约翰福音-John 第 3 章 |
3:1 | 但有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。 But there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the JEWS. |
3:2 | 这人夜里来到耶稣那里,对祂说,拉比,我们知道你是从神那里来作教师的,因为你所行的这些神迹,若没有神同在,无人能行。 This one came to Him by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can do these signs that You do unless God is with him. |
3:3 | 耶稣回答说,我实实在在的告诉你,人若不重生,就不能见神的国。 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God. |
3:4 | 尼哥底母说,人已经老了,如何能重生?岂能再进母腹生出来么? Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he? |
3:5 | 耶稣回答说,我实实在在的告诉你,人若不是从水和灵生的,就不能进神的国。 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. |
3:6 | 从肉体生的,就是肉体;从那灵生的,就是灵。 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. |
3:7 | 我说,你们必须重生,你不要以为希奇。 Do not marvel that I said to you, You must be born anew. |
3:8 | 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从那灵生的,就是这样。 The wind blows where it wills, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it goes; so is everyone who is born of the Spirit. |
3:9 | 尼哥底母问祂说,怎能有这事? Nicodemus answered and said to Him, How can these things be? |
3:10 | 耶稣回答说,你是以色列的教师,还不明白这事么? Jesus answered and said to him, You are a teacher of Israel, and you do not know these things? |
3:11 | 我实实在在的告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的,你们却不领受我们的见证。 Truly, truly, I say to you, We speak that which we know and testify of that which we have seen, and yet you do not receive our testimony. |
3:12 | 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若对你们说天上的事,你们如何能信? If I told you of the things on earth and you do not believe, how will you believe if I tell you of the things in heaven? |
3:13 | 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。 And no one has ascended into heaven, but He who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven. |
3:14 | 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来, And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, |
3:15 | 叫一切信入祂的都得永远的生命。 That every one who believes into Him may have eternal life. |
3:16 | 神爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信入祂的,不至灭亡,反得永远的生命。 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that every one who believes into Him would not perish, but would have eternal life. |
3:17 | 因为神差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,乃是要叫世人藉祂得救。 For God did not send the Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through Him. |
3:18 | 信入祂的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信入神独生子的名。 He who believes into Him is not condemned; but he who does not believe has been condemned already, because he has not believed into the name of the only begotten Son of God. |
3:19 | 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil. |
3:20 | 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 For every one who practices evil hates the light, and does not come to the light, lest his works be reproved. |
3:21 | 但行真理的必来就光,要显明他的行为是在神里面行的。 But he who does the truth comes to the light, that his works may be manifested that they are wrought in God. |
3:22 | 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,同他们在那里居住并施浸。 After these things, Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He spent some time with them and baptized. |
3:23 | 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施浸,因为那里水多,众人都去受浸。 And John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized; |
3:24 | 那时约翰还没有下在监里。 For John had not yet been thrown into prison. |
3:25 | 约翰的门徒,和一个犹太人辩论洁净的礼。 There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purification. |
3:26 | 他们来到约翰那里,对他说,拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,看哪,祂正在施浸,众人都往祂那里去了。 And they came to John and said to him, Rabbi, He who was with you across the Jordan, of whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him. |
3:27 | 约翰回答说,若不是从天上赐的,人就不能得到什么。 John answered and said, A man cannot receive anything unless it has been given to him from heaven. |
3:28 | 我曾说,我不是基督,不过是奉差遣在祂前面来的,你们自己可以给我作见证。 You yourselves testify of me that I said, I am not the Christ, but I have been sent before Him. |
3:29 | 娶新妇的,就是新郎;新郎的朋友站着听祂,因着新郎的声音就欢喜快乐;所以我这喜乐满足了。 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This joy of mine therefore is made full. |
3:30 | 祂必扩增,我必衰减。 He must increase, but I must decrease. |
3:31 | 那从上头来的,是在万有之上;那出于地的,是属于地,他所说的,也是属于地。那从天上来的,是在万有之上。 He who comes from above is above all; he who is from the earth is of the earth and speaks out of the earth. He who comes from heaven is above all. |
3:32 | 祂将所见所闻的见证出来,只是没有人领受祂的见证。 What He has seen and heard, of this He testifies, and no one receives His testimony. |
3:33 | 那领受祂见证的,就盖上印,证明神是真的。 He who receives His testimony has sealed that God is true. |
3:34 | 神所差来的,就说神的话,因为祂赐那灵是没有限量的。 For He whom God has sent speaks the words of God, for He gives the Spirit not by measure. |
3:35 | 父爱子,已将万有交在祂手里。 The Father loves the Son and has given all into His hand. |
3:36 | 信入子的人有永远的生命;不信从子的人不得见生命,神的震怒却停留在他身上。 He who believes into the Son has eternal life; but he who disobeys the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. |
约翰福音-John 第 3 章 | 上一章 下一章 |