利未记-Leviticus 第 13 章 |
13:1 | 耶和华对摩西、亚伦说, Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, |
13:2 | 人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了痲疯的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。 When a man has a swelling or an eruption or a bright spot on the skin of his body, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests. |
13:3 | 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是痲疯的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。 And the priest shall look at the infection in the skin of the body; and if the hair in the infection has turned white and the appearance of the infection is deeper than the skin of his body, it is the infection of leprosy. When the priest has looked at him, he shall pronounce him unclean. |
13:4 | 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。 And if the bright spot is white on the skin of his body, and its appearance is not deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the infection seven days. |
13:5 | 第七天,祭司要察看他,若见灾病止住了,没有在皮上发散,就要将他再隔离七天。 And the priest shall look at him on the seventh day; and if in his eyes the infection remains, and the infection has not spread in the skin, then the priest shall isolate him seven more days. |
13:6 | 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。 And the priest shall look at him again on the seventh day; and if the infection has faded, and the infection has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean. |
13:7 | 但他将自己给祭司察看,定为洁净以后,癣若在皮上发散开了,他要再将自己给祭司察看。 But if the scab spreads further on the skin after he has showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself again to the priest. |
13:8 | 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,那是痲疯。 And the priest shall look; and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy. |
13:9 | 人有了痲疯的灾病,就要带他到祭司面前。 When the infection of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest; |
13:10 | 祭司要察看,皮上若长了白肿块,使毛变白,在肿块之处有了新长的红肉, And the priest shall look; and if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is living raw flesh in the swelling, |
13:11 | 这是肉皮上的旧痲疯,祭司要定他为不洁净,不用将他隔离,因为他是不洁净了。 It is a chronic leprosy on the skin of his body; and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean. |
13:12 | 痲疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有, And if the leprosy breaks out further on the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the infection, from his head even to his feet, as far as the priest can see, |
13:13 | 祭司就要察看,全身若长满了痲疯,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。 Then the priest shall look; and if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him who has the infection clean. It has all turned white; he is clean. |
13:14 | 但红肉几时显在他身上,他就几时不洁净。 But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean. |
13:15 | 祭司看到那红肉,就要定他为不洁净。红肉本是不洁净,那是痲疯。 And the priest shall look at the raw flesh and pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; it is leprosy. |
13:16 | 红肉若又变白了,他就要来见祭司。 But if the raw flesh again turns white, then he shall come to the priest. |
13:17 | 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他是洁净了。 And the priest shall look at him; and if the infection has turned white, then the priest shall pronounce him who has the infection clean; he is clean. |
13:18 | 人若在肉皮上长疮,却治好了, And when the body has a boil on its skin, and it has healed, |
13:19 | 在长疮之处又起了白肿块,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。 And in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white bright spot, then it shall be shown to the priest. |
13:20 | 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是痲疯的灾病在疮中发作了。 And the priest shall look; and if its appearance is below the surface of the skin, and the hair on it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the infection of leprosy; it has broken out in the boil. |
13:21 | 但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。 But if the priest looks at it, and if there is no white hair in it, and it is not below the surface of the skin, but it has faded, then the priest shall isolate him seven days. |
13:22 | 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,那是灾病。 And if it spreads further in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection. |
13:23 | 火斑若在原处止住,没有发散,不过是疮的疤痕,祭司就要定他为洁净。 But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. |
13:24 | 人的肉皮上若有了火伤,火伤处的红肉成了火斑,或是白中带红,或是全白, Or when the flesh has on its skin a burn by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white or white, |
13:25 | 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是痲疯在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是痲疯的灾病。 Then the priest shall look at it; and if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin, it is leprosy. It has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy. |
13:26 | 但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。 But if the priest looks at it, and if there is no white hair in the bright spot, and it is not below the surface of the skin, but it has faded, then the priest shall isolate him seven days. |
13:27 | 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是痲疯的灾病。 And the priest shall look at him on the seventh day. If it spreads further in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy. |
13:28 | 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。 And if the bright spot remains in its place, and it has not spread in the skin, but it has faded, it is the swelling from the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is only the scar of the burning. |
13:29 | 男人或女人,若是在头上或胡须上有灾病, And if a man or woman has an infection on the head or on the beard, |
13:30 | 祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的痲疯。 Then the priest shall look at the infection; and if its appearance is deeper than the skin, and there is in it thin yellowish hair, then the priest shall pronounce him unclean. It is a scale; it is leprosy of the head or of the beard. |
13:31 | 祭司察看疥癣的灾病,若现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长疥癣灾病的隔离七天。 And if the priest looks at the infection of the scale, and if its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the infection of the scale seven days. |
13:32 | 第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮, And on the seventh day the priest shall look at the infection; and if the scale has not spread, and there is no yellowish hair in it, and the appearance of the scale is not deeper than the skin, |
13:33 | 那人就要剃去须发,但他不可剃疥癣之处。祭司要将那长疥癣的,再隔离七天。 Then he shall be shaved, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale seven days more. |
13:34 | 第七天,祭司要察看疥癣,疥癣若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净;他要洗衣服,便成为洁净。 And on the seventh day the priest shall look at the scale; and if the scale has not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. And he shall wash his clothes and be clean. |
13:35 | 但他得洁净以后,疥癣若在皮上发散开了, But if the scale spreads further in the skin after his cleansing, |
13:36 | 祭司就要察看他;疥癣若在皮上发散,祭司就不必找黄毛,那人是不洁净了。 Then the priest shall look at him; and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean. |
13:37 | 祭司若见疥癣已经止住,其间也长了黑毛,疥癣已经痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。 But if in his eyes the scale has remained, and black hair has grown up in it, the scale is healed; he is clean. And the priest shall pronounce him clean. |
13:38 | 男人或女人,肉皮上若起了火斑,就是白火斑, And when a man or a woman has bright spots on the skin of their body, white bright spots, |
13:39 | 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若是灰白的,这是皮上发作的疹,那人是洁净了。 Then the priest shall look; and if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a rash that has broken out on the skin; he is clean. |
13:40 | 人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。 And if a man loses the hair of his head, he is bald; he is clean. |
13:41 | 他额顶若掉了头发,他不过是额顶秃,还是洁净。 And if he loses hair from his forehead and his temples, he is bald on the forehead; he is clean. |
13:42 | 头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是痲疯在他头秃处或额顶秃处发作, But if on the bald head or the bald forehead there is a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead. |
13:43 | 祭司就要察看他;那灾病若在头秃处或额顶秃处有肿块,是白中带红的,像肉皮上痲疯的现象, Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish- white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body, |
13:44 | 那人就是患痲疯,是不洁净的;祭司要确定他为不洁净,他的灾病是在头上。 He is a leprous man; he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his infection is on his head. |
13:45 | 患痲疯灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说,不洁净!不洁净! And as for the leper in whom the infection is, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall be let loose, and he shall cover his upper lip and cry, Unclean, unclean! |
13:46 | 灾病在他身上的日子,他就是不洁净的;他既是不洁净,就要独居营外。 He shall be unclean all the days during which the infection is in him; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp. |
13:47 | 染了痲疯灾病的衣服,无论是羊毛衣服或麻布衣服, The garment also that the infection of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment, |
13:48 | 无论是在经上或在纬上,是麻布的或羊毛的,无论是在皮子上或在皮子作的什么物件上, Whether it is in warp or woof, of linen or of wool, whether in a skin or in anything made of skin, |
13:49 | 这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是痲疯的灾病,要给祭司察看。 If the infection is greenish or reddish in the garment or in the skin, or in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is the infection of leprosy and shall be shown to the priest. |
13:50 | 祭司要察看那灾病,把染了灾病的物件隔离七天。 And the priest shall look at the infection and isolate the article which has the infection for seven days. |
13:51 | 第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的痲疯,是不洁净了。 Then he shall look at the infection on the seventh day. If the infection has spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in the skin, whatever the purpose the skin is used for, the infection is a malignant leprosy; it is unclean. |
13:52 | 那染了灾病的衣服,无论是经上或纬上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什么物件,他都要焚烧;因为这是恶性的痲疯,必在火中焚烧。 And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin in which the infection occurs, for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire. |
13:53 | 祭司要察看,若灾病在衣服上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,没有发散, And if the priest shall look, and if the infection has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything of skin, |
13:54 | 祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了;祭司要把物件再隔离七天。 Then the priest shall command that they wash the thing in which the infection is; and he shall isolate it for seven more days. |
13:55 | 染了灾病的物件洗过以后,祭司要察看,那灾病的现象若没有改变,灾病也没有发散,那物件就不洁净,是腐蚀的灾病,无论里面或外面都蚀光了,要在火中焚烧。 And after the article with the infection has been washed, the priest shall look at it; and if the infection has not changed its appearance, even though the infection has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire; it is a leprous decay, whether the bareness is on the inside or on the outside. |
13:56 | 洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上或皮子上,从经上或纬上,都撕去。 And if the priest looks, and if the infection has faded after it was washed, then he shall tear it out of the garment or out of the skin, whether from the warp or from the woof. |
13:57 | 若再出现在衣服上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,这就是灾病发散了,必用火焚烧那染灾病的物件。 But if it appears again in the garment, whether in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn the article that the infection is in, in the fire. |
13:58 | 所洗的衣服,无论经或纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗一次,就洁净了。 And the garment, whether the warp or the woof, or any article of skin, which you shall wash, if the infection has departed from them, shall be washed a second time and shall be clean. |
13:59 | 这就是痲疯灾病的条例,无论是在羊毛衣服或麻布衣服上,在经上或纬上,或皮子作的什么物件上,可以定为洁净或不洁净。 This is the law of the infection of leprosy in a garment of wool or linen, either in the warp or in the woof, or anything of skin, for pronouncing it clean or for pronouncing it unclean. |
利未记-Leviticus 第 13 章 | 上一章 下一章 |