士师记-Judges 第 5 章 |
5:1 | 那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说, Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying: |
5:2 | 因为以色列中有首领统率,百姓也甘心奉献自己,你们应当颂赞耶和华。 That the leaders took the lead in Israel, That the people have willingly offered themselves, Bless Jehovah. |
5:3 | 君王阿,要听!掌权者阿,要侧耳听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。 Hear, O kings; give ear, O princes! I will sing; I, to Jehovah. I will sing praise to Jehovah The God of Israel. |
5:4 | 耶和华阿,你从西珥出来,由以东田间行走;那时地震天漏,云也落雨。 O Jehovah, when You went forth from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dripped, Indeed the clouds dripped water. |
5:5 | 诸山见耶和华的面就震动,这西乃山见耶和华以色列神的面也是如此。 The mountains quaked at the presence of Jehovah, Sinai there, at the presence of Jehovah the God of Israel. |
5:6 | 在亚拿的儿子珊迦之日,在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。 In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were not used; And travelers went On the roundabout paths. |
5:7 | 以色列中的乡村一无动静,一无动静,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。 The villages ceased to act; They ceased in Israel; Until I, Deborah, rose up; Until I rose up as a mother in Israel. |
5:8 | 以色列一选择新神,战事就临到城门;以色列四万人中,岂看得见盾牌枪矛么? They chose new gods; Then there was war in their gates. Was a shield or a spear seen Among forty thousand in Israel? |
5:9 | 我心倾向以色列的统帅,他们在民中甘心奉献自己。你们应当颂赞耶和华! My heart is with the commanders of Israel, Those who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah! |
5:10 | 骑白驴的、坐华毯的、行路的,你们都当传扬。 Tell of it, you who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who go upon the way. |
5:11 | 在供水之处,人必扬声,比在其间配水之人的声音更响亮,述说耶和华公义的作为,就是祂在以色列乡村公义的作为。那时耶和华的民下到城门。 Louder than the voice of those who distribute water among the watering places, There they recount the righteous deeds of Jehovah, His righteous acts toward His villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates. |
5:12 | 醒起!醒起,底波拉!醒起!醒起,唱歌罢!巴拉,起来;亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏。 Awake! Awake, Deborah! Awake! Awake, speak forth a song! Arise, Barak; And lead captive your captives, son of Abinoam. |
5:13 | 那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。 Then a remnant of the nobles went down; The people of Jehovah went down with me against the mighty: |
5:14 | 有生根于亚玛力,从以法莲下来的;便雅悯在民中跟随你。有统帅从玛吉下来,有持着权杖检点民数的,从西布伦下来。 From Ephraim, those who took root in Amalek; Following you, Benjamin, with your peoples; From Machir commanders came down, And from Zebulun those who wielded the staff of him who marshals. |
5:15 | 以萨迦的首领与底波拉同来;以萨迦以忠诚待巴拉,众人都跟随巴拉冲下山谷。在流便的族系中,有心中定大志的。 And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar was true to Barak; Into the valley they were sent behind him. Among the divisions of Reuben There were great resolutions in heart. |
5:16 | 你为何坐在羊圈之间,听召唤群羊的笛声呢?在流便的族系中,有心中设大谋的。 Why did you sit among the sheepfolds Listening to the pipings for the flocks? In the divisions of Reuben There were great searchings of heart. |
5:17 | 基列人在约但河外居住。但人为何等在船上?亚设人在海岸坐着,在港口居住。 Gilead stayed across the Jordan. And as for Dan, why did he remain with the ships? Asher sat at the shore of the sea And stayed at his landings. |
5:18 | 西布伦人是拚命敢死之民;拿弗他利人在田野的高处也是如此。 Zebulun was a people that despised their own lives even unto death; And Naphtali, on the heights of the field. |
5:19 | 君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。 The kings came; they fought. At that time the kings of Canaan fought In Taanach by the waters of Megiddo; They took no gain of silver. |
5:20 | 星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。 From heaven the stars fought; From their courses they fought with Sisera. |
5:21 | 基顺河,就是那基顺古河,把敌人冲没;我的魂哪,应当努力前行。 The river Kishon swept them away, The ancient river, the river Kishon. March on, O my soul, with strength! |
5:22 | 那时马蹄顿跺,壮马腾跃。 At that time the horse hooves stamped With the prancing, the prancing of their mighty steeds. |
5:23 | 耶和华的使者说,应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。 Curse Meroz, says the Angel of Jehovah; Bitterly curse its inhabitants. For they did not come to the aid of Jehovah, To the aid of Jehovah against the mighty. |
5:24 | 愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福分,比住帐棚的众妇人更蒙福祉。 Blessed among women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed among the women in the tent shall she be. |
5:25 | 西西拉求水,雅亿给他奶,用款待贵胄的盘子呈上奶酪。 He asked for water; she gave him milk. In a bowl for nobles she presented him with cream. |
5:26 | 雅亿伸手拿着帐棚的橛子,伸右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。 She put her hand to the tent peg, And her right hand to the workman's hammer; Then she struck Sisera; she smashed his head; Indeed she shattered and pierced his temples. |
5:27 | 西西拉在她脚前曲身倒卧,在她脚前曲身仆倒;在那里曲身,就在那里仆倒灭亡。 At her feet he bowed; he fell; he lay down. At her feet he bowed; he fell. Where he bowed, there he fell, destroyed. |
5:28 | 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢? Through the window one looks forth and cries shrilly; The mother of Sisera, through the lattice: Why is his chariot so long in coming? Why do the tracks of his chariots delay? |
5:29 | 她最聪明的宫女回答她,她也自言自语的说, The wisest of her ladies answer her, And she herself returns an answer to herself: |
5:30 | 他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。 Have they not found and divided the spoil? A girl, two girls, to each mighty man. The spoil of dyed garments to Sisera, The spoil of embroidered, dyed garments; A dyed embroidery, two embroideries, For the neck of the spoiler. |
5:31 | 耶和华阿,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这样,那地太平四十年。 May all Your enemies so perish, O Jehovah. But may those who love Him be like the sun When it rises in its might. And the land had rest forty years. |
士师记-Judges 第 5 章 | 上一章 下一章 |