撒母耳记上-1 Samuel 第 4 章 |
4:1 | 撒母耳的话传遍了以色列。以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢附近;非利士人安营在亚弗。 And the word of Samuel came to all Israel. And Israel went forth against the Philistines in battle; and they encamped near Eben-ezer, and the Philistines encamped in Aphek. |
4:2 | 非利士人向以色列人摆阵。战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。 And the Philistines arrayed themselves against Israel; and when the battle spread, Israel was struck down before the Philistines. And they slew about four thousand men of the array in the field. |
4:3 | 百姓回到营里,以色列的长老说,耶和华今日为何在非利士人面前击败我们呢?我们不如将耶和华的约柜从示罗接到我们这里来,好进入我们中间,救我们脱离仇敌的手。 And when the people came to the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah struck us down today before the Philistines? Let us take for ourselves the Ark of the Covenant of Jehovah from Shiloh that it may come into our midst, and thus save us from the hand of our enemies. |
4:4 | 于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。 So the people sent men to Shiloh, and they took up from there the Ark of the Covenant of Jehovah of hosts who is enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the Ark of the Covenant of God. |
4:5 | 耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,地也回声响应。 And when the Ark of the Covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth resounded. |
4:6 | 非利士人听见欢呼的声音,就说,在希伯来人营里有这样大声的欢呼,是怎么回事?随后就知道耶和华的约柜到了营中。 And the Philistines heard the sound of the shout and said, What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean? Then they found out that the Ark of Jehovah had come into their camp. |
4:7 | 非利士人就惧怕起来,因为他们说,有神到了他们营中;又说,我们有祸了!因为向来不曾有这样的事。 And the Philistines were afraid, for they said, God has come into their camp. And they said, Woe to us! For there has never been such a thing as this before. |
4:8 | 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。 Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with every kind of plague in the wilderness. |
4:9 | 非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作过你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。 Be strong and be men, O Philistines, lest you become servants to the Hebrews as they have been servants to you. Be men then and fight. |
4:10 | 非利士人和以色列人打仗,以色列人被击败,各向各家奔逃;被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。 And the Philistines fought, and they struck Israel; and every man fled to his tent. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell. |
4:11 | 神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也死了。 And the Ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died. |
4:12 | 当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙尘土,来到示罗。 And a man of Benjamin ran from the array and came to Shiloh on the same day, with his clothes torn and earth upon his head. |
4:13 | 到了的时候,以利正在路旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里战兢。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。 And when he came, there was Eli, sitting on his seat by the roadside watching; for his heart trembled for the Ark of God. And when the man came to tell the news to the city, the whole city cried out. |
4:14 | 以利听见呼喊的声音就说,这喧嚷的声音是怎么回事?那人急忙来报信给以利。 And when Eli heard the sound of the cry, he said, What does this sound of commotion mean? And the man hurried and came and told Eli. |
4:15 | 那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。 Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, and he could not see. |
4:16 | 那人对以利说,我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。以利说,我儿,事情怎样? And the man said to Eli, I am he who has come from the array, and I fled from the array today. And he said, How did the matter go, my son? |
4:17 | 报信的回答说,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多;你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。 And he who brought the news answered and said, Israel fled before the Philistines, and there was a great slaughter among the people; and even your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the Ark of God has been taken. |
4:18 | 他一题到神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒在门旁,颈项折断而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。 And when he mentioned the Ark of God, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate. And he broke his neck and died, for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years. |
4:19 | 以利的儿媳,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生产。 And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to deliver; and when she heard the report that the Ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she bowed down and gave birth, for her pains came upon her. |
4:20 | 她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕,你生了儿子了;她却不回答,也不放在心上。 And around the time that she died, the women who stood around her said, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer or pay attention. |
4:21 | 她给孩子起名叫以迦博,说,荣耀离开以色列了;这是因为神的约柜被掳去,又因为她公公和丈夫都死了。 And she named the child Ichabod, meaning, The glory has departed from Israel, because the Ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband. |
4:22 | 她又说,荣耀离开以色列,因为神的约柜被掳去了。 And she said, The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been taken. |
撒母耳记上-1 Samuel 第 4 章 | 上一章 下一章 |