撒母耳记上-1 Samuel 第 25 章 |
25:1 | 撒母耳死了,全以色列聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的宅第。大卫起身,下到巴兰的旷野。 Then Samuel died, and all Israel gathered together and mourned for him; and they buried him at his house in Ramah. And David rose up and went down into the wilderness of Paran. |
25:2 | 在玛云有一个人,他的产业在迦密。这人非常富裕,有三千绵羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。 Now there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. And the man was very wealthy: He had three thousand sheep and a thousand goats. And at that time he was shearing his sheep in Carmel. |
25:3 | 那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。 And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And the woman had good discernment and was beautiful in appearance. But the man was hard, and he was evil in his doings; and he was a Calebite. |
25:4 | 大卫在旷野听说拿八正在剪羊毛, And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. |
25:5 | 大卫就打发十个少年人,对他们说,你们上迦密去见拿八,题我的名问他安。 So David sent ten young men; and David said to the young men, Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name. |
25:6 | 你们要如此说,愿你长寿;愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。 And thus shall you say, Live long; and peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have. |
25:7 | 现在我听说有人为你剪羊毛;你的牧人在迦密的一切日子和我们在一处,我们没有侮辱他们,他们也未曾失落什么。 Now therefore I hear that you have shearers; your shepherds have now been with us, and we have not harmed them, nor has there been anything missing from them, all the time they were in Carmel. |
25:8 | 可以问你的少年人,他们必告诉你。所以愿这些少年人在你眼前蒙恩,因为我们是在好日子来的。求你将手上所有的,无论是什么,赐一点给你的仆人们,和你儿子大卫。 Ask your young men, and they will tell you. Therefore let these young men find favor in your sight, for we come in a good time. Give whatever you may have on hand to your servants and to your son David. |
25:9 | 大卫的少年人到了,题大卫的名,将这些话都告诉了拿八,然后等待答覆。 So David's young men went and spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited. |
25:10 | 拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁?耶西的儿子是谁?现今从主人面前奔逃的仆人甚多, But Nabal answered David's servants and said, Who is David, or who is the son of Jesse? There are many servants today who break away from their masters. |
25:11 | 我岂可将食物、饮水、和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从那里来的人呢? Shall I then take my food and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where? |
25:12 | 大卫的少年人就转身从原路回去,照这一切话告诉大卫。 Then David's young men turned back on their way. And they returned and came and told him all these things. |
25:13 | 大卫向跟随他的人说,你们各人都要佩上刀。他们各人就佩上刀,大卫也佩上刀。跟随大卫上去的,约有四百人,留下二百人看守器具。 And David said to his men, Each man gird on his sword. And each man girded on his sword, and David also girded on his sword. And they went up after David, about four hundred men. And two hundred remained with the baggage. |
25:14 | 拿八的一个少年人告诉拿八的妻子亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我们主人的安,主人却辱骂他们。 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, David has just sent messengers from the wilderness to greet our master, but he shouted insultingly at them. |
25:15 | 但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有被他们侮辱,也未曾失落什么。 But the men were very good to us; and we were not harmed, nor did we miss anything all the time we went with them when we were in the fields. |
25:16 | 我们在他们那里牧羊的一切日子,他们昼夜作我们的保障。 They were a wall to us both by night and by day all the time we were with them tending the sheep. |
25:17 | 所以你当明白,看怎样行才好,因为祸患必定临到我主人和他全家。他是个卑劣之徒,无人敢与他说话。 Now therefore know and consider what you will do, because evil has been determined against our master and against all his house; for he is so worthless a man that no one can speak to him. |
25:18 | 亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘了的穗子,一百串葡萄干,二百个无花果饼,都驮在驴上。 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two skins of wine and five sheep ready dressed and five measures of parched grain and one hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and she put them on her donkeys. |
25:19 | 她对少年人说,你们在我前头走,我随着你们去。这事她却没有告诉丈夫拿八。 And she said to her young men, Go on before me; I am coming right behind you. But she did not tell her husband Nabal. |
25:20 | 亚比该骑着驴,正在山的隐蔽处往下走,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。 And as she rode on her donkey and came down under the cover of the mountain, David and his men at that moment came down toward her; and she met them. |
25:21 | 大卫曾说,我在旷野为这人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了;因他向我以恶报善。 Now David had said, It was certainly in vain that I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that he has; for he has repaid me evil for good. |
25:22 | 凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重的降罚与我。 May God do so to David's enemies, and even more, if I leave so much as a male child of all that he has until morning. |
25:23 | 亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜, And when Abigail saw David, she hurried and got down from her donkey and fell on her face before David; and she bowed herself to the ground. |
25:24 | 俯伏在大卫的脚前,说,我主阿,愿这罪孽单单归我;求你让婢女向你进言,请你听婢女的话。 And she fell at his feet and said, Upon me alone, my lord, be this iniquity; and let your female servant speak in your hearing, and hear the words of your female servant. |
25:25 | 我主不要把这卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎样,为人也怎样;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的少年人,婢女并没有看见。 May my lord not take this worthless man Nabal to heart. For as his name is, so he is: Nabal is his name, and folly is with him. But I your female servant did not see my lord's young men, whom you sent. |
25:26 | 我主阿,耶和华既然阻止你流人的血,阻止你亲手报仇,所以我指着永活的耶和华起誓,并指着你的性命起誓,说,愿你的仇敌和谋害我主的人,都像拿八一样。 And now, my lord, as Jehovah lives and as your soul lives, since Jehovah has withheld you from entering into bloodshed and from avenging yourself by your own hand, now therefore let your enemies and those who seek harm against my lord be like Nabal. |
25:27 | 如今求你将婢女给我主送来的这礼物,给跟随我主的少年人。 And now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord. |
25:28 | 求你饶恕婢女的罪过;耶和华必为我主建立稳固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,你身上查不出有什么恶来。 Please forgive the transgression of your female servant, for Jehovah will no doubt make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of Jehoah; and no evil will be found in you throughout your days. |
25:29 | 虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。 And though men rise up to pursue you and to seek your life, my lord's life will be bound up in the bundle of the living with Jehovah your God; and the lives of your enemies He will sling out, as from the hollow of the sling. |
25:30 | 到了耶和华照祂论到你所说的一切好处待我主,立你作以色列的领袖时, And when Jehovah has done to my lord according to all the good He has spoken concerning you and has appointed you ruler over Israel, |
25:31 | 我主必不至因曾无故流人的血,为自己报仇,而良心有亏,心中不安。耶和华善待我主的时候,求你记念婢女。 This will not be a qualm of conscience to you or a stumbling block in heart to my lord, that you shed blood without cause or that my lord has avenged himself. And when Jehovah has dealt well with my lord, may you remember your female servant. |
25:32 | 大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,因为祂今日打发你来迎接我。 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent you this day to meet me. |
25:33 | 你的见识当受称赞;你也当受称赞,因为你今日拦阻我流人的血,亲手报仇。 And blessed be your discretion; and blessed be you, who have kept me this day from entering into bloodshed and from avenging myself by my own hand. |
25:34 | 那阻止我加害你之永活的耶和华以色列的神,我指着祂确切的起誓,你若没有速速的来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。 For surely as Jehovah the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, indeed there would not have been left to Nabal even a male child until morning's light. |
25:35 | 大卫从亚比该手中受了她送来的礼物,就对她说,你平平安安的上你家去罢,看哪,我听了你的话,准了你的情面。 So David took from her hand what she brought to him. And he said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person. |
25:36 | 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八心中畅快,大大的醉了;亚比该无论大小事都没有告诉他,直等到次日早晨。 And Abigail went to Nabal. And just then he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, and he was extremely drunk; therefore she told him nothing, small or great, until the light of morning. |
25:37 | 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻子将这些事都告诉他,他的心在他里面如同死了,他的身僵如石头。 And in the morning, when the wine had left Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone. |
25:38 | 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。 And about ten days later Jehovah struck Nabal, and he died. |
25:39 | 大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该题说要娶她为妻。 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach at the hand of Nabal and who has withheld His servant from evildoing; and Jehovah has returned the evildoing of Nabal upon his own head. And David sent men to propose to Abigail, that he might take her to himself as wife. |
25:40 | 大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,要娶你为妻。 And when David's servants came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to himself as wife. |
25:41 | 亚比该就起来,面伏于地,说,你的使女情愿作婢女,洗我主仆人的脚。 And she rose up and fell on her face to the ground. And she said, Here is your female servant, as a slave to wash the feet of my lord's servants. |
25:42 | 亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。 And Abigail hurried and rose up; and she rode on a donkey, with her five young women following her. And she went after the messengers of David, and she became his wife. |
25:43 | 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。 David also took Ahinoam of Jezreel; and both of them became his wives. |
25:44 | 扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻子,给了来自迦琳之拉亿的儿子帕提为妻。 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim. |
撒母耳记上-1 Samuel 第 25 章 | 上一章 下一章 |