撒母耳记下-2 Samuel 第 3 章 |
3:1 | 扫罗家和大卫家争战许久。大卫家日见强盛;扫罗家日见衰弱。 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker. |
3:2 | 大卫在希伯仑得了几个儿子:长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的; And in Hebron sons were born to David. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; |
3:3 | 次子基利押是作过迦密人拿八妻子的亚比该所生的;三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦的儿子 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maachah, the daughter of Talmai the king of Geshur; |
3:4 | 四子亚多尼雅是哈及的儿子;五子示法提雅是亚比他的儿子; And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; |
3:5 | 六子以特念是大卫的妻子以格拉所生的。大卫这几个儿子都是在希伯仑生的。 And the sixth, Ithream, of Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. |
3:6 | 扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。 And while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner made himself strong in the house of Saul. |
3:7 | 扫罗有一个妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说,你为什么与我父亲的妃嫔同房呢? Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, Why did you go in to my father's concubine? |
3:8 | 押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说,我岂是犹大的狗头呢?我今日以恩慈待你父亲扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,你今日竟为这妇人的事责罪我么? Then Abner became very angry about the words of Ish-bosheth; and he said, Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; yet you charge me today with iniquity concerning this woman. |
3:9 | 我若不照着耶和华向大卫所起的誓去行, May God do so to Abner, and even more, if I do not do for David as Jehovah has sworn to him, |
3:10 | 把国从扫罗家挪去,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重的降罚与我! To transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba! |
3:11 | 伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。 And he could not answer Abner another word, because he feared him. |
3:12 | 押尼珥打发使者到大卫所在之处去见他,说,这地归谁呢?又说,你与我立约,我必帮助你,使全以色列都转向你。 And Abner sent messengers to David where he was, saying, To whom shall the land belong? and saying, Make your covenant with me; and then my hand will be with you, to turn all Israel to you. |
3:13 | 大卫说,好,我与你立约;但有一件事我要求你,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。 And David said, Fine, I will make a covenant with you; but I require one thing of you, namely, you shall not see my face, unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face. |
3:14 | 大卫就打发使者去见扫罗的儿子伊施波设,说,你要将我的妻子米甲交给我;她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。 Then David sent messengers to Ish- bosheth Saul's son, saying, Deliver my wife Michal to me, whom I espoused for a hundred Philistine foreskins. |
3:15 | 伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子,她丈夫帕铁那里接回来。 And Ish-bosheth sent men and had her taken from her husband, from Paltiel the son of Laish. |
3:16 | 米甲的丈夫和她同去,跟在她后面,一面走一面哭,直到巴户琳。押尼珥说,你回去罢。帕铁就回去了。 And her husband went along with her to Bahurim, walking and weeping after her. But Abner said to him, Go; return. And he returned. |
3:17 | 押尼珥与以色列的长老商议说,从前你们想要大卫作王治理你们, Now Abner had conferred with the elders of Israel, saying, For some time now you have been seeking for David to be king over you. |
3:18 | 现在你们可以行;因为耶和华曾论到大卫说,我必藉我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手。 So do it now, for Jehovah has spoken of David, saying, By My servant David I will save My people Israel out of the hand of the Philistines and out of the hand of all their enemies. |
3:19 | 押尼珥也把这话说给便雅悯人听,又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家所看为好的一切事,说给大卫听。 And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel and that seemed good to the whole house of Benjamin. |
3:20 | 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David held a feast for Abner and for the men who were with him. |
3:21 | 押尼珥对大卫说,我要起身去招聚全以色列来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。于是大卫送押尼珥走,押尼珥就平平安安的去了。 And Abner said to David, I will rise up and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you and that you may reign over all that your soul desires. And David sent Abner away, and he went in peace. |
3:22 | 大卫的仆人和约押出征回来,带了许多掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因为大卫已经送他走,他也平平安安的去了。 And there came the servants of David and Joab from an attack, and they brought great spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace. |
3:23 | 约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说,尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他走,他也平平安安的去了。 And when Joab and all the army that was with him came, they told Joab, saying, Abner the son of Ner has come to the king; and he has sent him away, and he has gone in peace. |
3:24 | 约押去见王说,你作了什么事?押尼珥来见你,你为何送他走,让他平平安安的去了呢? Then Joab went to the king and said, What have you done? Abner has just come to you. Why is it that you have sent him away and he has gone? |
3:25 | 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。 You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, to discover your going out and your coming in, and to know everything that you do. |
3:26 | 约押从大卫那里出来,就打发使者去追赶押尼珥;他们从西拉井那里将他带回来,大卫却不知道。 And when Joab went out from David, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah, though David did not know about it. |
3:27 | 押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门旁边,假作要与他密谈,就在那里刺透他的肚腹,他便死了;这是为他兄弟亚撒黑报流血的仇。 And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him privately. And there he struck him in the stomach, so that he died for the bloodshed of Asahel his brother. |
3:28 | 事后大卫听见了,就说,流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。 Then afterward, when David heard of it, he said, I and my kingdom are innocent of the bloodshed of Abner the son of Ner before Jehovah forever. |
3:29 | 愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,患痲疯的,架柺而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。 May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has an issue or who is a leper or who leans on a staff or who falls by the sword or who lacks bread! |
3:30 | 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。 So Joab and Abishai his brother slew Abner because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. |
3:31 | 大卫对约押和跟随他的众人说,你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大卫王也跟在棺后。 And David said to Joab and to all the people who were with him, Tear your clothes, and gird yourselves with sackcloth, and mourn over Abner. And King David followed the bier. |
3:32 | 他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。 And they buried Abner in Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept. |
3:33 | 王为押尼珥举哀,说,押尼珥何竟像愚顽人死去呢? And the king lamented for Abner and said, Should Abner die As a fool dies? |
3:34 | 你手未曾被捆绑,脚未曾被铜链锁住。你倒毙,如人倒毙在凶恶之徒面前一样。于是众民又为押尼珥哀哭。 Your hands were not bound, Nor were your feet put into fetters. As a man falls before wicked men, you fell. And all the people wept over him again. |
3:35 | 还在白天的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说,我若在日落以前吃饭,或吃别物,愿神重重的降罚与我! And all the people came to make David eat food while it was still day; but David swore, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down! |
3:36 | 众民知道了,就都以为美;凡王所行的,众民无不喜悦。 And all the people took note of it, and it pleased them; as everything that the king did pleased all the people. |
3:37 | 那日,众民和全以色列才知道,杀尼珥的儿子押尼珥,并非出于王意。 And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death. |
3:38 | 王对臣仆说,你们岂不知今日以色列中倒下了一个作统帅的伟人么? And the king said to his servants, Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? |
3:39 | 我虽然受膏为王,今日还是软弱;洗鲁雅的这两个儿子太强,我难应付。愿耶和华照着行恶之人的恶报应他。 And today I am weak, even though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too difficult for me. May Jehovah reward the evildoer according to his evil! |
撒母耳记下-2 Samuel 第 3 章 | 上一章 下一章 |