列王记上-1 Kings 第 22 章 |
22:1 | 亚兰和以色列之间,连续三年没有争战。 And they continued three years without war between Syria and Israel. |
22:2 | 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。 Then in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. |
22:3 | 以色列王对臣仆说,你们知道么?基列的拉末是属我们的,我们却静默不动,不从亚兰王手里夺回来。 And the king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth-gilead is ours, and yet we keep quiet without taking it out of the hand of the king of Syria? |
22:4 | 亚哈问约沙法说,你肯同我去进攻基列的拉末么?约沙法对以色列王说,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的马如同你的马。 And he said to Jehoshaphat, Will you go with me into battle at Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses. |
22:5 | 约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华怎么说。 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Ask today, I beg you, for the word of Jehovah. |
22:6 | 于是以色列王招聚申言者,约有四百人,问他们说,我可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他们说,可以上去,因为主必将那城交在王的手里。 And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth- gilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand. |
22:7 | 约沙法说,这里不是还有耶和华的申言者,我们可以求问他么? But Jehoshaphat said, Is there not yet another prophet of Jehovah here, that we might inquire of him? |
22:8 | 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以藉他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的豫言,不说吉语,单说凶言。约沙法说,王不必这样说。 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil. It is Micaiah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. |
22:9 | 以色列王就召了一个官员来,说,你快将音拉的儿子米该雅带来。 Then the king of Israel called a certain officer and said, Quickly bring Micaiah the son of Imlah. |
22:10 | 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门口的空场上,各穿王服,坐在位上,所有的申言者都在他们面前说豫言。 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. |
22:11 | 基拿拿的儿子西底家给自己造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron; and he said, Thus says Jehovah, With these you will push the Syrians until you have destroyed them. |
22:12 | 所有的申言者也都这样豫言,说,可以上基列的拉末去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and succeed; for Jehovah will deliver it into the king's hand. |
22:13 | 那去召米该雅的使者对米该雅说,看哪,众申言者一口同音的都向王说吉言,你不如像他们那样说话,也说吉言。 And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, See, the words of the prophets, being of one accord, seem good to the king. Let your word, I beg you, be like the word of one of them, and speak good. |
22:14 | 米该雅说,我指着永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。 And Micaiah said, As Jehovah lives, that which Jehovah says to me, that will I speak. |
22:15 | 米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他说,可以上去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。 And when he came to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain? And he said to him, Go up, and succeed; for Jehovah will deliver it into the hand of the king. |
22:16 | 王对他说,我当严严的嘱咐你多少次,你才在耶和华的名里向我不说别的,只说实话呢? And the king said to him, How many times shall I adjure you to tell me nothing but the truth in the name of Jehovah? |
22:17 | 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这些人没有主人,他们可以平平安安的各归各家去。 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, like sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master; let each of them return to his house in peace. |
22:18 | 以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的豫言,不说吉语,单说凶言么? And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he prophesies no good concerning me, but evil? |
22:19 | 米该雅说,因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在祂左右。 And Micaiah said, Hear therefore the word of Jehovah, I saw Jehovah sitting upon His throne, and all the host of heaven standing by Him, on His right hand and on His left. |
22:20 | 耶和华说,谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末去,倒毙在那里呢?这个就这样说,那个就那样说。 And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said after this manner, and another said after that manner. |
22:21 | 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说,我去引诱他。 And there came forth a certain spirit and stood before Jehovah and said, I will entice him. |
22:22 | 耶和华问他说,你用何法呢?他说,我要前去,在他一切申言者口中作谎言的灵。耶和华说,你去引诱他,必能成功;你前去如此行罢。 And Jehovah said unto him, How? And he said, I will go forth and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice him and surely prevail. Go forth, and do so. |
22:23 | 现在耶和华已将谎言的灵放在你这一切申言者的口中,并且耶和华已经指着你说了凶言。 So now Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and Jehovah has spoken evil concerning you. |
22:24 | 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从那条路离开我去与你说话呢? Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah upon the cheek and said, Which way did the Spirit of Jehovah pass from me to speak to you? |
22:25 | 米该雅说,你逐室躲藏的那日,就必看见了。 And Micaiah said, You will see on that day when you go from room to room to hide yourself. |
22:26 | 以色列王说,将米该雅带回去,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施。 And the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son. |
22:27 | 你要说,王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,直到我平平安安的回来。 And you shall say, Thus says the king, Put this man in prison, and feed him with the bread of affliction and with the water of affliction, until I come in peace. |
22:28 | 米该雅说,你若能平平安安的回来,那就是耶和华没有藉我说话了;又说,众民哪,你们都要听! And Micaiah said, If you return in peace at all, Jehovah has not spoken by me. And he said, Listen, O peoples, all of you! |
22:29 | 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. |
22:30 | 以色列王对约沙法说,我要改装上阵, And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle; but you put on your robes. And the king of Israel disguised himself and went into the battle. |
22:31 | 你可以仍穿王服。以色列王就改装上阵。先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。 And the king of Syria commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only. |
22:32 | 车兵长看见约沙法,便说,这必是以色列王。他们就转过去与他争战,约沙法便呼喊。 And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this is the king of Israel. And they turned against him to fight, and Jehoshaphat cried out. |
22:33 | 车兵长见不是以色列王,就转回不追他了。 And when the captains of the chariots perceived that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. |
22:34 | 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了伤,你把车转回去,拉我离开战阵罢。 And a man drew a bow at random and hit the king of Israel between the scale armor and the breastplate. And the king of Israel said to his charioteer, Turn your hand, and drive me out of the camp; for I am wounded. |
22:35 | 那日战事越发猛烈,有人扶王站在车上, And the battle increased that day; and the king was propped up in his chariot before the Syrians, and he died in the evening; and the blood of the wound ran out into the hollow of the chariot. |
22:36 | 对着亚兰人;到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。约在日落的时候,有号令传遍军中,说,各归本城,各归本地罢! And the cry went throughout the army at the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own land! |
22:37 | 王既死了,人将他送到撒玛利亚,就葬在那里; And the king died and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria. |
22:38 | 又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁,(妓女在那里洗澡,)狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。 And someone washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked his blood, where the harlots bathed, according to the word of Jehovah, which he had spoken. |
22:39 | 亚哈其余的事,凡他所行的,和他所修造的象牙宫,并他所建筑的一切城邑,岂不都写在以色列诸王记上么? And the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house that he built and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
22:40 | 亚哈与他列祖同睡;他儿子亚哈谢接续他作王。 And Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place. |
22:41 | 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab the king of Israel. |
22:42 | 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年;他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi. |
22:43 | 约沙法行他父亲亚撒所行的一切道路,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事;只是邱坛还没有废去,百姓仍在邱坛上献祭烧香。 And he walked in all the way of Asa his father; he turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. Nevertheless the high places were not removed; the people offered sacrifices and burned incense still on the high places. |
22:44 | 约沙法与以色列王和好。 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. |
22:45 | 约沙法其余的事,和他所显出的勇力,并他怎样争战,岂不都写在犹大诸王记上么?' And the rest of the acts of Jehoshaphat and his might that he showed and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
22:46 | 约沙法将他父亲亚撒在世的日子所剩下的娈童,都从犹大地除去了。 And the remainder of the male cult prostitutes, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land. |
22:47 | 那时以东没有王,有总督治理。 And there was no king in Edom; a deputy was king. |
22:48 | 约沙法制造他施船只,要往俄斐去运金子;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。 Jehoshaphat made ships of Tarshish go to Ophir for gold; but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber. |
22:49 | 那时亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,让我的仆人和你的仆人坐船同去罢。约沙法却不肯。 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships. But Jehoshaphat was not willing. |
22:50 | 约沙法与他列祖同睡,并与他列祖一同葬在他祖大卫的城里;他儿子约兰接续他作王。 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoram his son reigned in his place. |
22:51 | 犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢,在撒玛利亚登基作以色列王;他作以色列王共二年。 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat the king of Judah; and he reigned two years over Israel. |
22:52 | 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲和母亲所行的道路, And he did what was evil in the sight of Jehovah and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin. |
22:53 | 又行那使以色列人犯罪,尼八的儿子耶罗波安的道路。他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列的神发怒。 And he served Baal and worshipped him and provoked Jehovah the God of Israel to anger, according to all that his father had done. |
列王记上-1 Kings 第 22 章 | 上一章 下一章 |