历代记下-2 Chronicles 第 2 章 |
2:1 | 所罗门定意为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。 Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah and his royal palace. |
2:2 | 所罗门数点出七万人扛抬重物,八万人在山上凿石头,三千六百人督管他们。 And Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand men as stonecutters in the mountains and three thousand six hundred men to oversee them. |
2:3 | 所罗门差人去见推罗王户兰,说,你怎样待我父亲大卫,运香柏木给他建宫居住,求你也这样待我。 And Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, As you did to David my father, in that you sent him cedars to build a house for him to dwell in, so do for me. |
2:4 | 看哪,我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给祂,在祂面前烧馨香的香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔、并耶和华我们神所定的节期献燔祭;这是以色列永远的定例。 I am now about to build a house for the name of Jehovah my God to sanctify to Him, for the burning of fragrant incense before Him and the arranging of the rows of bread continually and the offering up of burnt offerings in the morning and in the evening, on Sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of Jehovah our God, this being an ordinance for Israel forever. |
2:5 | 我所要建造的殿宇甚大;因为我们的神大于诸神。 And the house which I am building will be great; for greater is our God than all the gods. |
2:6 | 但谁能为祂建造殿宇呢?天和天上的天尚且容不下祂。我是谁?能为祂建造殿宇么?不过在祂面前烧香而已。 But who is able to build Him a house? For the heavens and the heaven of heavens is not able to contain Him. And who am I, that I should build Him a house, except to burn incense before Him? |
2:7 | 现在求你差一个人来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父亲大卫所豫备,在犹大和耶路撒冷我这里的巧匠一同作工。 So now send me a man, skillful in working with gold and with silver and with bronze and with iron and with purple and crimson and blue cloth, and who knows how to make engravings, to be with the skillful men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father prepared. |
2:8 | 又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人必与你的仆人一同作工, Send me timber of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I know that your servants know how to cut the timber of Lebanon. And now my servants will be with your servants, |
2:9 | 好给我豫备许多木料,因我要建造的殿宇伟大美妙。 To prepare for me timber in abundance; for the house which I am building will be great and wonderful. |
2:10 | 至于你的仆人,就是砍伐树木的工人,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。 And now I will give to your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat and twenty thousand cors of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil. |
2:11 | 推罗王户兰写信送给所罗门,说,耶和华因为爱祂的子民,所以立你作他们的王; And Huram the king of Tyre answered by letter, sending it to Solomon, saying, Because Jehovah loves His people, He has made you king over them. |
2:12 | 户兰又说,造作诸天与地的耶和华以色列的神是当受颂赞的;祂赐给大卫王一个有智慧的儿子,满有见识和悟性,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。 Huram also said, Blessed be Jehovah the God of Israel, who made the heavens and the earth, who has given King David a wise son endowed with discernment and understanding, who will build a house for Jehovah and his royal palace. |
2:13 | 现在我打发一个精巧、满有悟性的人去,就是户兰亚比, And now I have sent a skillful man, endowed with understanding, Huram-abi, |
2:14 | 他是但支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人;他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色线、细麻与朱红色线制造各物,并精于各种雕刻,又能设计各样交讬给他的巧工;他可以与你的巧匠和你父亲我主大卫的巧匠一同作工。 The son of a woman of the daughters of Dan, whose father is a man of Tyre, who knows how to work in gold and in silver and in bronze and in iron, in stones and in wood, in purple, in blue cloth, and in fine linen and in crimson cloth and who knows how to make all kinds of engraving, and to fashion any design which is given to him, to work with your skillful men and the skillful men of my lord David your father. |
2:15 | 我主所说的小麦、大麦、油、酒,愿我主运来给众仆人; And now let my lord send to his servants the wheat and the barley, the oil and the wine of which he spoke; |
2:16 | 我们必照你一切所需的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可以从那里运上耶路撒冷去。 And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, and you can bring it up to Jerusalem. |
2:17 | 所罗门仿照他父亲大卫所作的,数点所有在以色列地寄居的人,共得十五万三千六百名; And Solomon numbered all the men who were sojourners who were in the land of Israel after the census which David his father had made of them, and they found one hundred fifty-three thousand six hundred. |
2:18 | 他使其中七万人扛抬重物,八万人在山上凿石头,三千六百人督理百姓作工。 And he appointed seventy thousand of them as burden bearers and eighty thousand as stonecutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to make the people work. |