出埃及记-Exodus 第 4 章 |
4:1 | 摩西回答说,他们若不信我,也不听我的话,反而说,耶和华并没有向你显现,那怎么办? Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you? |
4:2 | 耶和华对摩西说,在你手里的是什么?他说,是杖。 And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff. |
4:3 | 耶和华说,把杖丢在地上。他一丢在地上,杖就变作蛇;摩西便跑开。 And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses recoiled from it. |
4:4 | 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴;(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖;) And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail-so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand - |
4:5 | 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,已经向你显现了。 That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you. |
4:6 | 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了痲疯,像雪那样白。 And Jehovah further said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, there his hand was, leprous like snow. |
4:7 | 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,像身上别处的肉一样。 And He said, Put your hand into your bosom again-so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh - |
4:8 | 又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。 And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign. |
4:9 | 他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。 And if they will not believe even these two signs or listen to your voice, then you shall take some of the water of the River and pour it on the dry ground, and the water that you take out of the River will become blood upon the dry ground. |
4:10 | 摩西对耶和华说,主阿,我向来不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,还是这样;我本是拙口笨舌的。 And Moses said to Jehovah, Please, Lord, I am not a man of words, neither in the past, nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue. |
4:11 | 耶和华对他说,谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎?岂不是我耶和华么? And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah? |
4:12 | 现在去罢,我必赐你口才,指教你所当说的话。 Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak. |
4:13 | 摩西说,主阿,你愿意差遣谁,就差遣谁罢。 And he said, Please, Lord, send word through someone else whom You will send. |
4:14 | 耶和华向摩西发怒,说,不是有你的哥哥利未人亚伦么?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。 And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and He said, Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he can certainly speak. And even now he is coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart. |
4:15 | 你要对他说话,将当说的传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的。 And you shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do. |
4:16 | 他要替你对百姓说话;他要作你的口,你要作他的神。 And he shall speak for you to the people, and he shall be as a mouth for you, and you shall be as God to him. |
4:17 | 你手里要拿这杖,好用来行神迹。 And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs. |
4:18 | 于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你让我去,回到我在埃及的弟兄们那里,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你平平安安的去罢。 And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. |
4:19 | 耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。 And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who were seeking your life have died. |
4:20 | 摩西就带着妻子和两个儿子,使他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。 So Moses took his wife and his sons, and mounted them upon a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand. |
4:21 | 耶和华对摩西说,你回埃及去的时候,要留意将我交在你手里的一切奇事,行在法老面前。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓去。 And Jehovah said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart, and he will not let the people go. |
4:22 | 你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。 Then you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah, Israel is My son, My firstborn. |
4:23 | 我对你说过,让我的儿子去,他好事奉我;你却不肯让他去。看哪,我要杀你的儿子,你的长子。 And I said to you, Let My son go that he may serve Me; but you have refused to let him go. I will now slay your son, your firstborn. |
4:24 | 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。 And at the lodging place on the way, Jehovah came upon him and sought to put him to death. |
4:25 | 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的血郎了。 Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and cast it at Moses' feet, and she said, You are indeed a bridegroom of blood to me! |
4:26 | 这样,耶和华才放了他;那时西坡拉说,你因割礼就是血郎了。 So He let him alone. It was then that she said, A bridegroom of blood, because of the circumcision. |
4:27 | 耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and came upon him at the mountain of God, and he kissed him. |
4:28 | 摩西将耶和华差遣他所说的一切话,和嘱咐他所行的一切神迹,都告诉了亚伦。 And Moses told Aaron all the words of Jehovah with which He had sent him and all the signs with which He had charged him. |
4:29 | 摩西、亚伦就去招聚以色列人的众长老。 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel. |
4:30 | 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话都述说了,又在百姓眼前行了那些神迹, And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and he performed the signs in the sight of the people. |
4:31 | 百姓就信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。 And the people believed; and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had seen their affliction, they bowed and worshipped. |
出埃及记-Exodus 第 4 章 | 上一章 下一章 |