出埃及记-Exodus 第 14 章 |
14:1 | 耶和华告诉摩西说, Then Jehovah spoke to Moses, saying, |
14:2 | 你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海之间;你们要对着巴力洗分,靠近海边安营。 Tell the children of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You shall camp before Baal-zephon, opposite it, by the sea. |
14:3 | 法老必论到以色列人说,他们在这地绕迷了,旷野把他们困住了。 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has hemmed them in. |
14:4 | 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便藉着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。 And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Jehovah. And they did so. |
14:5 | 有人告诉埃及王说,百姓逃跑了。法老。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们让以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢? And when it was told to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants changed toward the people; and they said, What is this we have done, letting Israel go from serving us? |
14:6 | 法老就套上他的战车,带着军兵同去, So he yoked his chariot and took his people with him. |
14:7 | 并带着六百辆特选的战车,和埃及所有的战车,每辆都有车兵长。 And he took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them. |
14:8 | 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;那时以色列人昂然无惧的出了埃及。 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so that he pursued after the children of Israel as the children of Israel were going out with a high hand. |
14:9 | 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army; and they overtook them as they encamped by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal- zephon. |
14:10 | 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人追来,就甚惧怕,向耶和华呼求。 And when Pharaoh approached, the children of Israel lifted up their eyes, and there the Egyptians were, marching after them; and they became very afraid, and the children of Israel cried out to Jehovah. |
14:11 | 他们对摩西说,难道因为在埃及没有坟地,所以你把我们带出来死在旷野么?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来? And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you done this to us, bringing us out of Egypt? |
14:12 | 我们在埃及岂没有对你说过,不要管我们,让我们服事埃及人么?因为服事埃及人比死在旷野还好。 Is this not the very thing that we spoke to you about in Egypt, saying, Leave us alone that we may serve the Egyptians? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness. |
14:13 | 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的拯救;因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。 But Moses said to the people, Do not be afraid; stand firm, and see the salvation of Jehovah, which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will see no more again forever. |
14:14 | 耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。 Jehovah will fight for you, and you will be still. |
14:15 | 耶和华对摩西说,你为什么向我呼求?你吩咐以色列人往前行。 And Jehovah said to Moses, Why do you cry out to Me? Tell the children of Israel to move forward. |
14:16 | 你举杖向海伸手,把海分开;以色列人要下到海中走干地。 And you, lift up your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. |
14:17 | 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去;我要藉着法老和他的全军,藉着他的战车和马兵,荣耀我自己。 And I will now harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them; and I will glorify Myself through Pharaoh and through all his army, through his chariots and through his horsemen. |
14:18 | 我藉着法老和他的战车、马兵荣耀我自己的时候,埃及人就知道我是耶和华了。 Then the Egyptians will know that I am Jehovah when I glorify Myself through Pharaoh, through his chariots and through his horsemen. |
14:19 | 在以色列营前行走的神的使者,转到他们后边行走;云柱也从他们前边转到他们后边立住。 And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them. |
14:20 | 在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And the cloud was there with the darkness, yet it gave light by night to them. Thus one did not come near the other all night. |
14:21 | 摩西向海伸手,耶和华便用强大的东风,使海水一夜退去,叫海成了干地;水就分开了。 And when Moses stretched out his hand over the sea, Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night and made the sea dry land; and the waters were divided. |
14:22 | 以色列人下到海中,走在干地上,水在他们的左右作了墙垣。 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. |
14:23 | 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和马兵,都跟着下到海中。 Then the Egyptians pursued; and all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea. |
14:24 | 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了; And at the morning watch Jehovah looked down upon the camp of the Egyptians in the pillar of fire and of cloud and threw the camp of the Egyptians into confusion. |
14:25 | 祂又使他们的车轮偏歪,难以行驶,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑罢!因耶和华为他们争战,攻击埃及人了。 And He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty, so that the Egyptians said, Let us flee from Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians. |
14:26 | 耶和华对摩西说,你向海伸手,叫水回流,淹没埃及人并他们的战车、马兵。 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea so that the waters come back over the Egyptians, over their chariots and over their horsemen. |
14:27 | 摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。 And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its level when the morning appeared. And the Egyptians fled against it, and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea. |
14:28 | 水回流,淹没了战车和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 And as the waters returned, they covered the chariots and the horsemen, even all the army of Pharaoh that went in after them into the sea; not even one of them was left. |
14:29 | 以色列人却在海中干地上走过;水在他们的左右作了墙垣。 But the children of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. |
14:30 | 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。 Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the seashore. |
14:31 | 以色列人看见耶和华向埃及人所施的大能,就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。 And when Israel saw the great power which Jehovah exercised against the Egyptians, the people feared Jehovah; and they believed in Jehovah and in His servant Moses. |
出埃及记-Exodus 第 14 章 | 上一章 下一章 |