出埃及记-Exodus 第 21 章 |
21:1 | 你在百姓面前所要立的典章是这样: Now these are the ordinances which you shall set before them. |
21:2 | 你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白的出去。 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; but in the seventh he shall go out free without payment to you. |
21:3 | 他若单身进来,就可以单身出去;他若有妻子,他的妻子就可以同他出去。 If he came in by himself, he shall go out by himself; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him. |
21:4 | 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女就要归与主人,他要独自出去。 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. |
21:5 | 倘若奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去; But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; |
21:6 | 他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。 Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever. |
21:7 | 人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。 And if a man sells his daughter as a female servant, she shall not go out as the male servants do. |
21:8 | 主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。 If she displeases her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he has no right to sell her to a foreign people, because he has dealt with her unfaithfully. |
21:9 | 主人若选定她给自己的儿子,就当照着待女儿的规矩待她。 And if he designated her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters. |
21:10 | 主人若另娶一个女子,原先女子的饮食、衣服、并好合的事,仍不可减少。 If he take another woman for himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights. |
21:11 | 若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白的出去。 And if he does not do these three things for her, then shall she go out for nothing, without payment of silver. |
21:12 | 打人以致打死的,必要被处死。 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
21:13 | 他若不是埋伏着杀人,乃是神许可那人落在他手中,我就给你设下一个地方,使他可以逃往那里。 But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall into his hand, then I will appoint you a place where he may flee to. |
21:14 | 人若任意待邻舍,用诡计把他杀了,事后就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。 And if a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to slay him with guile, you shall take him even from My altar so that he may die. |
21:15 | 打父母的,必要被处死。 And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death. |
21:16 | 拐带人口的,无论是把人卖了,或是留在他自己手下,必要被处死。 And he who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death. |
21:17 | 咒骂父母的,必要被处死。 And he who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
21:18 | 人若彼此争闹,这个用石头或拳头打那个,被打的并没有死,不过躺卧在床, And if men contend and one strikes the other with a stone or with his fist so that he does not die but remains in bed; |
21:19 | 以后若能起来扶杖出外走动,那打他的可算无罪;但要赔偿他损失的时间,并要将他全然医好。 If he can rise up and walk around outside on his staff, then he who struck him shall be guiltless; he shall only pay for the loss of his time, until he has made sure he is completely healed. |
21:20 | 人若用棍子打奴仆或婢女,以致仆婢死在他手下,他必要受刑罚。 And if a man strikes his male servant or his female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished. |
21:21 | 仆婢若过一两天才死,他就可以不受刑罚,因为是用钱买的。 But if he survives a day or two, he shall not be punished; for he is his prop- erty. |
21:22 | 人若彼此争斗,伤害了有孕的妇人,以致坠胎,却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的付罚款。 And if men struggle together, and they hit a pregnant woman, so that she has a miscarriage, but there is no further mishap, he shall surely be fined what the woman's husband shall impose upon him, and he shall pay as the judges determine. |
21:23 | 若有别害,就要以命偿命, But if there is further mishap, then you shall give a life for a life, |
21:24 | 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚, An eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, |
21:25 | 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。 A burning for a burning, a wound for a wound, a stripe for a stripe. |
21:26 | 人若打坏了他奴仆或婢女的一只眼,就要因他的眼让他自由离去。 And if a man strikes the eye of his male servant or the eye of his female servant and destroys it, he shall let that one go free on account of that one's eye. |
21:27 | 若打掉了他奴仆或婢女的一只牙,就要因他的牙让他自由离去。 And if he knocks out his male servant's tooth or his female servant's tooth, he shall let that one go free on account of that one's tooth. |
21:28 | 牛若触死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃牠的肉;牛的主人可算无罪。 And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless. |
21:29 | 倘若那牛素来是触人的,牛主受过警告,却不把牛拴住,以致牛把男人或女人触死,那牛就要用石头打死,牛主也要处死。 But if the ox was accustomed to goring previously, and its owner had been warned, but he would not keep it in, and it killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death. |
21:30 | 若罚牛主赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。 If a ransom is imposed on the owner, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed upon him. |
21:31 | 牛无论触了人的儿子或女儿,必照这例办理。 If either it gores a son or it gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
21:32 | 牛若触了奴仆或婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。 If the ox gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned. |
21:33 | 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头, And if a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it, |
21:34 | 井主要拿钱赔还牲畜的主人,死牲畜要归自己。 The owner of the pit shall make restitution; he shall give silver to its owner, and the dead animal shall be his. |
21:35 | 人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。 And if one man's ox injures another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price; and they shall also divide the dead animal. |
21:36 | 人若知道这牛素来是触人的,牛主竟不把牛拴住,他就必要赔偿,以牛还牛,死牛要归自己。 Or if it is known that the ox was accustomed to goring previously and its owner would not keep it in, he shall surely give restitution, an ox for an ox, and the dead animal shall become his. |
出埃及记-Exodus 第 21 章 | 上一章 下一章 |