以赛亚书-Isaiah 第 63 章 |
63:1 | 这从以东,从波斯拉来,穿着染红衣服,装扮威严,力量广大,阔步行走的是谁呢?就是我,是那凭公义说话,以大能施行拯救的。 Who is this who comes from Edom With red-stained garments, from Bozrah? This One who is majestic in His apparel, Marching in the greatness of His strength? It is I who speak in righteousness, Mighty to save. |
63:2 | 你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒醡的呢? Why are you red in apparel, And your garments like those of him who treads in the winepress? |
63:3 | 我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在。我在怒中将他们踹下,在烈怒中将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且我染污了我一切的衣裳。 I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no man with Me. And I trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I have stained all My apparel. |
63:4 | 因为报仇之日在我心中,我救赎之年已经来到。 For the day of recompense was in My heart, And the year of My redemption had come. |
63:5 | 我观看,见无人帮助;我诧异无人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。 And I looked and there was no one to help; And I was appalled that there was no one to uphold. Therefore My own arm accomplished salvation for Me, And My wrath, it upheld Me. |
63:6 | 我在怒中踹下众民,在烈怒中使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。 And I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood upon the earth. |
63:7 | 我要题起耶和华的慈爱,就是耶和华当得的赞美,是照耶和华一切所赐给我们的,并祂向以色列家所施的大恩,这恩是照祂的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。 I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, The praises of Jehovah, According to all that Jehovah has bestowed on us And the great goodness toward the house of Israel, Which He has bestowed on them according to His compassions And according to the multitude of His lovingkindnesses. |
63:8 | 祂说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子孙;这样,祂就作了他们的救主。 For He said, Surely, they are My people, Children who will not deal falsely; So He became their Savior. |
63:9 | 他们在一切苦难中,祂也同受苦难;并且祂面前的使者拯救他们;祂在自己的爱和怜悯中救赎他们,在古时的一切日子保抱他们,怀搋他们。 In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He bore them up and carried them All the days of old. |
63:10 | 他们竟悖逆,使主圣别的灵忧愁;祂就转成他们的仇敌,亲自攻击他们; But they rebelled and grieved His Spirit of holiness; Therefore He turned to become their enemy; He fought against them. |
63:11 | 那时,祂想起古时的日子,想起摩西和祂的百姓,说,那将百姓连同祂羊群的牧人从海里领上来的在那里?那将祂圣别的灵置于他们中间的在那里? Then He remembered the days of old, Moses and His people: Where is He who brought them up out of the sea With the shepherds of His flock? Where is He who put in their midst His Spirit of holiness; |
63:12 | 那使祂荣耀的膀臂在摩西的右边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名, Who made His glorious arm Go at the right hand of Moses; Who divided the waters before them, To make for Himself a name forever; |
63:13 | 带领他们经过深处,如马行在旷野,使他们不至绊跌的在那里? Who led them through the depths, Like a horse in the wilderness, And they did not stumble? |
63:14 | 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷。你这样引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 Like the cattle which go down into the valley, The Spirit of Jehovah caused them to rest. Thus did You lead Your people, To make for Yourself a glorious name. |
63:15 | 求你从天上垂顾,从你圣别华美的居所观看:你的热心和你大能的作为在那里?你热切的心肠和怜恤向我们止住了; Look down from heaven, And see from the habitation of Your holiness and Your beauty: Where are Your zeal and Your mighty acts? The stirring of Your inward parts And Your compassions are restrained toward me. |
63:16 | 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华阿,你是我们的父;从亘古以来,你的名称为我们的救赎主。 For You are our Father, Since Abraham does not know us, And Israel does not acknowledge us. You, Jehovah, are our Father; Our Redeemer from of old is Your name. |
63:17 | 耶和华阿,你为何使我们走错离开你的道路,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人,为你产业众支派的缘故转回来。 Why, O Jehovah, do You cause us to wander from Your ways And harden our hearts so that we do not fear You? Return for the sake of Your servants, The tribes of Your inheritance. |
63:18 | 你的圣民不过暂时得你的圣所为业;我们的敌人已经将它践踏了。 Your holy people have possessed Your sanctuary for a little while; Our adversaries have trodden it down. |
63:19 | 我们好像成了你从未治理的人,又像从未按你的名被称呼的人。 We have become like those over whom You have never ruled, Like those who have not been called by Your name. |
以赛亚书-Isaiah 第 63 章 | 上一章 下一章 |