约珥书-Joel 第 1 章 |
1:1 | 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。 The word of Jehovah which came to Joel the son of Pethuel. |
1:2 | 老年人哪,当听这话;这地的一切居民哪,都要侧耳听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾发生这样的事么? Hear this, you elders, And give heed, all you inhabitants of the land. Has this ever happened in your days, Or even in the days of your fathers? |
1:3 | 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。 Tell your children about it, And let your children tell their children, And let their children tell the next generation. |
1:4 | 剪蝗剩下的,群蝗来吃;群蝗剩下的,舔蝗来吃;舔蝗剩下的,毁蝗来吃。 What the cutting locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the licking locust has eaten; And what the licking locust has left, the consuming locust has eaten. |
1:5 | 酒醉的人哪,要清醒哭泣;一切好酒的人哪,都要为新酒哀号;因为新酒从你们的口中断绝了。 Awake, drunkards, and weep; Howl, all you who drink wine, Because of the fresh wine; For it has been cut off from your mouth. |
1:6 | 有一国民又强盛,又无数,上来侵犯我的地;其牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。 For a nation has come up against My land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the cutting teeth of a lioness. |
1:7 | 这民使我的葡萄树荒废,使我的无花果树成为碎堆,剥尽树皮而丢弃,使枝条露白。 It has made My vine a desolation, And My fig tree a heap of splinters. It has stripped it bare and cast it away; Its branches are white. |
1:8 | 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。 Wail like a virgin girded with sackcloth Over the husband of her youth. |
1:9 | 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;事奉耶和华的祭司都悲哀。 The meal offering and the drink offering are cut off From the house of Jehovah; The priests, the ministers of Jehovah, mourn. |
1:10 | 田荒废,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,新油也缺乏。 The field is a waste; The land mourns, For the grain is a waste; The new wine is dried up; The fresh oil languishes. |
1:11 | 农夫阿,你们要惭愧;修理葡萄园的阿,你们要为大麦小麦哀号,因为田间的庄稼都灭绝了。 Be ashamed, O farmers; Howl, O vinedressers, For the wheat and for the barley, Because the harvest of the field has perished. |
1:12 | 葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都枯竭。 The vine is dried up, And the fig tree languishes, The pomegranate and the palm and the apple tree-All the trees of the field are dried up; Indeed gladness has withered away From the children of men. |
1:13 | 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭,从你们神的殿中停止了。 Gird yourselves and lament, O priests; Howl, O ministers of the altar. Come, pass the night in sackcloth, O ministers of my God. For the meal offering and the drink offering Are held back from the house of your God. |
1:14 | 你们要将禁食的日子分别为圣,宣告严肃会,招聚长老和这地的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。 Sanctify a fast; Call a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of Jehovah your God; And cry unto Jehovah. |
1:15 | 哀哉那日子!因为耶和华的日子临近了;这日子要来到,好像毁灭从全能者来到。 Alas for the day! For the day of Jehovah has drawn near, And as the destruction from the Almighty it will come. |
1:16 | 粮食不是在我们眼前断绝了么?喜乐欢腾不是从我们神的殿中止息了么? Is not our food Cut off before our eyes, Joy and exultation From the house of our God? |
1:17 | 谷种在土块下朽烂;仓房荒凉,廪库拆毁;因为五谷枯干了。 The seeds have shriveled Under their clods; The storehouses have been desolated; The barns have been torn down; For the grain is dried up. |
1:18 | 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为没有草场;羊群也受了灾罚。 How the beasts groan! The herds of cattle are confused, For they have no pasture; The flocks of sheep also suffer punishment. |
1:19 | 耶和华阿,我向你呼求;因为火烧灭了旷野的草场,火焰烧尽田野的树木; To You, O Jehovah, I cry out; For fire has devoured The pastures of the wilderness, And the flame has set ablaze All the trees of the field. |
1:20 | 田野的走兽也向你哀鸣;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。 The beasts of the field also Cry to You, For the waterways Are dried up, And fire has devoured The pastures of the wilderness. |
约珥书-Joel 第 1 章 | 上一章 下一章 |