马可福音-Mark 第 7 章 |
7:1 | 有法利赛人和几个经学家,从耶路撒冷来到耶稣那里聚集。 And the Pharisees and some of the scribes gathered together to Him when they had come from Jerusalem |
7:2 | 他们曾看见祂的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。 And had seen that some of His disciples ate bread with common hands, that is, unwashed. |
7:3 | (原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭; (For the Pharisees and all the Jews, unless they carefully wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders; |
7:4 | 从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。) And when they come from the marketplace, unless they wash themselves, they do not eat. And there are many other things which they have received to hold, the dipping of cups and pitchers and copper vessels.) |
7:5 | 法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭? And the Pharisees and the scribes questioned Him, Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with common hands? |
7:6 | 耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我; And He said to them, Well has Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, "This people honors Me with their lips, but their heart stays far away from Me; |
7:7 | 他们敬拜我也是徒然,因为他们将人的吩咐当作教训教导人。” But in vain do they worship Me, teaching as teachings the commandments of men.'' |
7:8 | 你们是离弃神的诫命,拘守人的传统。 While leaving the commandment of God, you hold the tradition of men. |
7:9 | 祂又说,你们巧妙的废弃神的诫命,为要遵守自己的传统。 And He said to them, You nicely set aside the commandment of God that you may keep your tradition. |
7:10 | 摩西说,“当孝敬父母,”又说,“咒骂父母的,要被处死。” For Moses said, "Honor your father and your mother,'' and, "He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'' |
7:11 | 你们倒说,人若对父母说,我所当供养你的,已经作了各耳板,(就是礼物,) But you say: If a man says to his father or his mother, Whatever you would have been profited by me is now corban (that is, a gift to God), |
7:12 | 你们就不容许他再为父母作任何事。 Allow him to no longer do anything for his father or his mother. |
7:13 | 这就是你们藉着所传授的传统,使神的话失去效力和权柄。你们还作许多这类的事。 Thus you deprive the word of God of its authority by your tradition which you have handed down. And many things similar to these you do. |
7:14 | 耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。 And He called the crowd to Him again and said to them, Hear Me, all of you, and understand. |
7:15 | 从人外面进去的,没有一样能污秽人,惟有从人里面出来的,乃能污秽人。 There is nothing outside of a man which entering into him can defile him, but the things coming out of a man are the things which defile a man. |
7:16 | 凡有耳可听的,就应当听。 If anyone has ears to hear, let him hear. |
7:17 | 耶稣离开群众,进了屋子,门徒就将这比喻问祂。 And when He entered into a house from the crowd, His disciples questioned Him concerning the parable. |
7:18 | 祂对他们说,连你们也是这样不领悟么?岂不知凡从外面进入的,不能污秽人? And He said to them, Are you also in the same manner without understanding? Do you not understand that everything that enters from outside into a man is not able to defile him, |
7:19 | 因为不是进入他的心,乃是进入他的肚腹,又排到茅厕里。祂这样说,就把各样的食物都洁净了。 Because it does not enter into his heart, but into the stomach, and goes out into the drain? (In saying this, He made all foods clean.) |
7:20 | 祂又说,从人里面出来的,那才污秽人。 And He said, That which goes out of the man, that defiles the man. |
7:21 | 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、淫乱、偷窃、凶杀、 For from within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, fornications, thefts, murders, |
7:22 | 奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、狂傲、愚妄; Adulteries, covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, foolishness. |
7:23 | 这一切的恶,都是从里面发出来,且能污秽人。 All these wicked things proceed from within and defile the man. |
7:24 | 耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。 And He rose up from there and went away into the borders of Tyre and Sidon. And entering into a house, He wanted no one to know about it; yet He could not escape notice. |
7:25 | 有一个妇人,她的小女儿有污灵附着,听见耶稣的事,立即来俯伏在祂脚前。 But a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about Him, and immediately she came and fell at His feet. |
7:26 | 这妇人是希利尼人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。 Now the woman was a Greek, Syrophoenician by race. And she asked Him to cast the demon out of her daughter. |
7:27 | 耶稣对她说,让儿女们先吃饱,因为不好拿儿女的饼丢给小狗。 And He said to her, First let the children be satisfied, for it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs. |
7:28 | 妇人回答祂说,主啊,是的,就是小狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣。 And she answered and said to Him, Yes, Lord, but even the little dogs under the table eat of the little children's crumbs. |
7:29 | 耶稣对她说,因这句话,你去吧,鬼已经离开你的女儿了。 And He said to her, Because of this word, go. The demon has gone out of your daughter. |
7:30 | 她就回家去,见小孩子躺在床榻上,鬼已经出去了。 And she went away to her house and found the little child lying on the couch and the demon gone out. |
7:31 | 耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,来到低加波利境内的加利利海。 And again He came out of the borders of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the midst of the borders of Decapolis. |
7:32 | 有人带着一个耳聋舌结的人,来就耶稣,求祂按手在他身上。 And they brought to Him one who was deaf and who spoke with difficulty, and they entreated Him to lay His hand on him. |
7:33 | 耶稣暗暗的领他离开群众,到一边去,就用指头探入他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头, And He took him aside from the crowd privately and put His fingers into his ears, and He spat and touched his tongue. |
7:34 | 望天叹息,对他说,以法大!就是,开了吧! And looking up to heaven, He groaned and said to him, Ephphatha! that is, Be opened! |
7:35 | 他的耳朵立即开了,舌结也解了,说话也清楚了。 And immediately his ears were opened, and the bond on his tongue was released and he spoke clearly. |
7:36 | 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但祂越发嘱咐他们,他们越发大大的传扬开了。 And He charged them not to tell anyone. But the more He charged them, so much the more they proclaimed it. |
7:37 | 众人分外惊讶,说,祂所有的事都作得好;祂既叫聋的听见,又叫哑的说话。 And they were utterly astounded, saying, He has done all things well; He makes both the deaf hear and the dumb speak. |
马可福音-Mark 第 7 章 | 上一章 下一章 |