马可福音-Mark 第 9 章 |
9:1 | 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。 And He said to them, Truly I say to you, there are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the kingdom of God having come in power. |
9:2 | 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和约翰,暗暗的领开他们上了高山,就在他们面前变了形像, And after six days Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up alone into a high mountain privately. And He was transfigured before them, |
9:3 | 衣服放光,白到极点,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。 And His garments became sparkling, exceedingly white, such as no fuller on earth could whiten them. |
9:4 | 有以利亚同着摩西向他们显现,并且同耶稣谈话。 And Elijah with Moses appeared to them, and they were conversing with Jesus. |
9:5 | 彼得对耶稣说,拉比,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 And Peter answered and said to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for You and one for Moses and one for Elijah. |
9:6 | 彼得不知道该说什么才好,因为他们甚是惧怕。 For he did not know what to answer, for they had become extremely frightened. |
9:7 | 有一朵云彩来遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说,这是我的爱子,你们要听祂。 And a cloud appeared, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: This is My Son, the Beloved. Hear Him! |
9:8 | 他们忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。 And suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone, but Jesus only with them. |
9:9 | 他们下山的时候,耶稣嘱咐他们说,除非人子从死人中复活,你们不要将所看见的对人述说。 And as they were coming down from the mountain, He ordered them not to relate to anyone the things which they had seen, except when the Son of Man has risen from the dead. |
9:10 | 门徒将这话存在心里,彼此讨论什么是从死人中复活。 And they kept the word, discussing among themselves what rising from the dead was. |
9:11 | 他们就问耶稣说,经学家为什么说,以利亚必须先来? And they asked Him, saying, Why do the scribes say that Elijah must come first? |
9:12 | 耶稣说,以利亚固然要先来复兴万事。怎么经上又记着,人子要受许多的苦,且被人视为无有? And He said to them, Elijah does indeed come first and restore all things. And how is it that it is written of the Son of Man that He should suffer many things and be counted as nothing? |
9:13 | 其实我告诉你们,以利亚确是已经来了,他们且任意待他,正如经上指着他所记的。 But I tell you that Elijah has indeed come, and they did to him the things that they wished, even as it is written of him. |
9:14 | 耶稣和三个门徒,到了门徒那里,看见大批群众围着他们,又有经学家和他们辩论。 And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and some scribes disputing with them. |
9:15 | 群众一看见耶稣,都甚吃惊,就跑上去问祂的安。 And immediately, when all the crowd saw Him, they were amazed, and they ran to Him and greeted Him. |
9:16 | 耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么? And He questioned them, What are you disputing with them? |
9:17 | 群众中间有一个回答祂说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑吧灵附着; And one from the crowd answered Him, Teacher, I brought to You my son, who has a dumb spirit; |
9:18 | 无论在那里,灵抓住他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把灵赶出去,他们却无能为力。 And wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth and grinds his teeth; and he is wasting away. And I told Your disciples to cast it out, and they were not able. |
9:19 | 耶稣回答他们说,唉,不信的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。 And He answered them and said, O unbelieving generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me. |
9:20 | 他们就把孩子带到祂那里。灵看见耶稣,就立刻叫孩子重重的抽疯,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。 And they brought him to Him. And when it saw Him, the spirit immediately convulsed him greatly, and falling on the earth, he rolled about, foaming at the mouth. |
9:21 | 耶稣问他父亲说,他生这病有多久了?他说,从幼年的时候。 And He questioned his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood. |
9:22 | 灵屡次把他扔在火里、水里,要除灭他。你若能作什么,求你帮助我们,怜悯我们。 And it has often thrown him both into fire and into water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us. |
9:23 | 耶稣对他说,你说“你若能”─在信的人凡事都能。 And Jesus said to him, You say, If You can. All things are possible to him who believes. |
9:24 | 孩子的父亲立即喊着说,我信;我的不信,求你帮助。 Immediately, crying out, the father of the child said, I believe; help my unbelief! |
9:25 | 耶稣看见群众都跑上来,就斥责那污灵,说,聋哑的灵,我命令你从他里面出来,再不要进去。 And Jesus, seeing that a crowd was running together toward them, rebuked the unclean spirit, saying to it, Dumb and deaf spirit, I order you, come out of him and enter into him no more. |
9:26 | 灵就喊叫,使孩子大大的抽疯,就出来了。孩子好像死了一样,以致众人多半说,他死了。 And after crying out and convulsing him terribly, it came out. And he became as though he were dead so that many said that he died. |
9:27 | 但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。 But Jesus took hold of his hand and raised him, and he stood up. |
9:28 | 耶稣进了屋子,门徒暗暗的问祂说,我们为什么不能赶出它去? And when He entered into the house, His disciples questioned Him privately, Why were we not able to cast it out? |
9:29 | 耶稣说,非用祷告,这一类的灵总不能出来。 And He said to them, This kind cannot come out by any means except prayer. |
9:30 | 他们离开那里,经过加利利,耶稣不愿意人知道; And they went out from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know about it, |
9:31 | 因为祂教训门徒,说,人子将要被交在人手里,他们要杀害祂;被杀以后,过三天祂要复活。 For He was teaching His disciples. And He said to them, The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, after three days He will rise. |
9:32 | 门徒却不明白这话,又不敢问祂。 But they did not understand this saying and were afraid to question Him. |
9:33 | 他们来到迦百农。耶稣在屋子里问门徒说,你们在路上争论什么? And they came to Capernaum. And when He was in the house, He questioned them, What were you reasoning about on the way? |
9:34 | 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。 And they were silent, for they had argued with one another on the way about who was greater. |
9:35 | 耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。 And He sat down and called the twelve and said to them, If anyone wants to be first, he shall be the last of all and the servant of all. |
9:36 | 于是领过一个小孩子来,叫他站在他们中间,又抱起他来,对他们说, And He took a little child and set him in their midst; and taking him into His arms, He said to them, |
9:37 | 凡因我的名接待一个这样小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。 Whoever receives one of such little children because of My name, receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me. |
9:38 | 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。 John said to Him, Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us. |
9:39 | 耶稣说,不要禁止他,因为没有人在我的名里行异能,反倒能轻易毁谤我。 But Jesus said, Do not forbid him, for there is no one who will do a work of power in My name and be able soon to speak evil of Me. |
9:40 | 不抵挡我们的,就是帮助我们的。 For he who is not against us is for us. |
9:41 | 凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。 For whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name that you are Christ's, truly I say to you that he shall by no means lose his reward. |
9:42 | 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。 And whoever stumbles one of these little ones who believe into Me, it is better for him if a great millstone is placed around his neck and he is thrown into the sea. |
9:43 | 若是你的手绊跌你,就把它砍下来;你残废进入生命,比有两只手往火坑去,进入那不灭的火里更好。 And if your hand stumbles you, cut it off; it is better for you to enter into life maimed than to have two hands and go away into Gehenna, into unquenchable fire. |
9:44 | 见44注1。 See note 44. |
9:45 | 若是你一只脚绊跌你,就把它砍下来;你瘸腿进入生命,比有两只脚被扔在火坑里更好。 And if your foot stumbles you, cut it off; it is better for you to enter into life lame than to have two feet and be thrown into Gehenna. |
9:46 | 见46注1。 See note 46. |
9:47 | 若是你一只眼绊跌你,就去掉它;你只有一只眼进入神的国,比有两只眼被扔在火坑里更好。 And if your eye stumbles you, cast it out; it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into Gehenna, |
9:48 | 在那里虫是不死的,火是不灭的。 Where their worm does not die and the fire is not quenched. |
9:49 | 因为必用火腌各人。 For everyone shall be salted with fire. |
9:50 | 盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸?你们里面要有盐,并要和平相处。 Salt is good, but if the salt becomes unsalty, with what will you restore its saltiness? Have salt in yourselves and be at peace with one another. |
马可福音-Mark 第 9 章 | 上一章 下一章 |