路加福音-Luke 第 10 章 |
10:1 | 这些事以后,主又选立另外七十个人,差遣他们两个两个的,在祂前面往自己所要到的各城各地去。 Now after these things, the Lord appointed seventy others and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to come. |
10:2 | 就对他们说,庄稼固多,工人却少;所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。 And He said to them, The harvest is great, but the workers few; therefore, beseech the Lord of the harvest that He would thrust out workers into His harvest. |
10:3 | 你们去吧;看哪,我差遣你们去,如同羊羔在狼中间。 Go; behold, I send you as lambs in the midst of wolves. |
10:4 | 不要带钱袋,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。 Do not carry a purse, nor a bag, nor sandals; and greet no one on the way. |
10:5 | 无论进那一家,先要说,愿这一家平安。 And into whatever house you enter, first say, Peace to this house. |
10:6 | 那里若有平安之子,你们的平安就必临到那家;不然,平安就归与你们了。 And if a son of peace is there, your peace shall rest upon it; but if not, it shall return upon you. |
10:7 | 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。 And in that house remain, eating and drinking the things from them, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house. |
10:8 | 无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。 And into whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you; |
10:9 | 要治好其中病弱的,对他们说,神的国已经临近你们了。 And heal the sick who are in it and say to them, The kingdom of God has drawn near to you. |
10:10 | 无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,说, But into whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say, |
10:11 | 就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国已经临近了。 Even the dust from your city which clings to our feet, we wipe off against you; yet know this, that the kingdom of God has drawn near. |
10:12 | 我告诉你们,在那日,所多玛所受的,比那城所受的还容易。 I say to you that it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city. |
10:13 | 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which took place in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
10:14 | 然而在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。 Yet it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. |
10:15 | 还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。 And you, Capernaum, who have been exalted to heaven, to Hades you will be brought down. |
10:16 | 又对门徒说,听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差遣我的。 He who hears you hears Me, and he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me. |
10:17 | 那七十个人欢欢喜喜的回来,说,主啊,在你的名里,就是鬼也服了我们。 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in Your name. |
10:18 | 耶稣对他们说,我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。 And He said to them, I was watching Satan fall like lightning out of heaven. |
10:19 | 看哪,我已经给你们权柄,可以践踏蛇和蝎子,并胜过仇敌一切的能力,绝没有什么能伤害你们。 Behold, I have given you the authority to tread upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. |
10:20 | 然而不要因灵服了你们就欢喜,却要因你们的名记录在诸天之上欢喜。 However do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in the heavens. |
10:21 | 就在那时,耶稣在圣灵里欢腾,说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。 In that hour He exulted in the Holy Spirit and said, I extol You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to babes. Yes, Father, for thus it has been well pleasing in Your sight. |
10:22 | 我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子是谁;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父是谁。 All things have been delivered to Me by My Father; and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and him to whom the Son wills to reveal Him. |
10:23 | 耶稣转身,暗暗的对门徒说,看见你们所看见的,那眼睛就有福了。 And turning to the disciples, He said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see. |
10:24 | 我告诉你们,曾经有许多申言者和君王,想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 For I tell you that many prophets and kings have wanted to perceive the things that you see, and have not perceived them, and to hear the things that you hear, and have not heard them. |
10:25 | 看哪,有一个律法师站起来,试探耶稣说,夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命? And behold, a certain lawyer stood up and put Him to the test, saying, Teacher, what should I do to inherit eternal life? |
10:26 | 耶稣对他说,律法上写的是什么?你是怎么念的? And He said to him, What is written in the law? How do you read it? |
10:27 | 他回答说,“你要全心、全魂、全力并全心思,爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。” And he answered and said, "You shall love the Lord your God from your whole heart and with your whole soul and with your whole strength and with your whole mind, and your neighbor as yourself.'' |
10:28 | 耶稣说,你答得对,你这样行,就必得着生命。 And He said to him, You have answered correctly; do this, and you shall have life. |
10:29 | 那人想要称义自己,就对耶稣说,谁是我的邻舍? But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? |
10:30 | 耶稣接着说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗中间,他们剥去他的衣服,把他打个半死,就撇下他走了。 Jesus, taking up the question, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who having both stripped him and beaten him, went away, leaving him half dead. |
10:31 | 适巧有一个祭司,从这条路下来,看见他,就从对面过去了。 And by coincidence a certain priest was going down on that road; and when he saw him, he passed by on the opposite side. |
10:32 | 又有一个利未人,来到这地方,看见,也照样从对面过去了。 And likewise also a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the opposite side. |
10:33 | 但有一个撒玛利亚人,行路来到他那里,看见,就动了慈心, But a certain Samaritan, who was journeying, came upon him; and when he saw him, he was moved with compassion; |
10:34 | 上前把油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到客店里照料他。 And he came to him and bound up his wounds and poured oil and wine on them. And placing him on his own beast, he brought him to an inn and took care of him. |
10:35 | 第二天,拿出两个银币,交给店主说,请你照料他;此外所花费的,我回来必还你。 And on the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, Take care of him; and whatever you spend in addition to this, when I return, I will repay you. |
10:36 | 你想这三个人,那一个是落在强盗手中之人的邻舍? Which of these three, does it seem to you, has become a neighbor to him who fell into the hands of the robbers? |
10:37 | 他说,是那怜悯他的。耶稣说,你去照样行吧。 And he said, The one who showed mercy to him. And Jesus said to him, Go, and you do likewise. |
10:38 | 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄;有一个女人名叫马大,接待祂到家里。 Now as they went, He entered into a certain village, and a certain woman named Martha received Him into her home. |
10:39 | 她有一个妹妹,名叫马利亚,在主脚前坐着听祂的话。 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet and was listening to His word. |
10:40 | 马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。 But Martha was being drawn about with much serving, and she came up to Him and said, Lord, does it not matter to You that my sister has left me to serve alone? Tell her then to do her part with me. |
10:41 | 主回答她说,马大,马大,你为许多的事思虑烦扰; But the Lord answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; |
10:42 | 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那美好的分,是不能从她夺去的。 But there is need of one thing, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her. |
路加福音-Luke 第 10 章 | 上一章 下一章 |