路加福音-Luke 第 12 章 |
12:1 | 这时,有数万群众聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们自己要提防法利赛人的酵,就是假冒为善。 Meanwhile, when the myriads of the crowd were gathered together so that they trampled on one another, He began to say to His disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
12:2 | 只是完全掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。 But there is nothing covered up which will not be revealed, and hidden which will not be known. |
12:3 | 所以你们在暗中所说的,将要在明处被听见;在内室附耳所说的,将要在房顶上被宣扬。 Therefore what you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in the private rooms will be proclaimed on the housetops. |
12:4 | 我的朋友,我对你们说,不要怕那些杀身体,以后不能再作什么的。 And I say to you My friends, Do not fear those who kill the body and afterward have nothing more that they can do. |
12:5 | 我要指示你们当怕的是谁;当怕那杀了以后,又有权柄扔在火坑里的;我实在告诉你们,正要怕祂。 But I will show you whom you should fear: fear Him who, after killing, has authority to cast into Gehenna; yes, I tell you, fear this One. |
12:6 | 五只麻雀不是卖二个铜钱么?在神面前一只也不会忘记。 Are not five sparrows sold for two assaria? And not one of them is forgotten before God. |
12:7 | 就是连你们的头发,也都被数过了。不要怕,你们比许多麻雀还贵重。 But even the hairs of your head have all been numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows. |
12:8 | 我又告诉你们,凡在人面前,在我里面承认我的,人子在神的使者面前,也必在他里面承认他; Moreover, I tell you, Everyone who confesses in Me before men, the Son of Man will also confess in him before the angels of God; |
12:9 | 那在人面前不认我的,人子在神的使者面前,也必否认他。 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God. |
12:10 | 凡说话抵挡人子的,还能得赦免;惟独亵渎圣灵的,不能得赦免。 And everyone who will say a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven. |
12:11 | 人带你们到会堂、官长和有权柄的人面前,不要忧虑该怎么分诉,或分诉什么,或该说什么; And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how or what you should reply in defense, or what you should say; |
12:12 | 因为在那时刻,圣灵自会教导你们当说的话。 For the Holy Spirit will teach you in that hour what should be said. |
12:13 | 群众中有一个人对祂说,夫子,请你吩咐我的兄弟同我分产业。 And someone out of the crowd said to Him, Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me. |
12:14 | 耶稣对他说,人哪,谁立我作你们的审判官,或分家业的人? But He said to him, Man, who appointed Me a judge or a divider over you? |
12:15 | 于是对众人说,你们要当心,要自守,免去一切的贪婪;因为人的生命,不在于家业丰富。 And He said to them, Watch and guard yourself from all covetousness, for no one's life is in the abundance of his possessions. |
12:16 | 耶稣就告诉他们一个比喻,说,有一个财主的田地出产丰盛; And He told them a parable, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly. |
12:17 | 他自己心里思量说,我的出产没有地方收藏,怎么办? And he reasoned in himself, saying, What shall I do, for I have no place where I may gather my crops? |
12:18 | 又说,我要这样办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,好在那里收藏我一切的麦子和财物。 And he said, I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather there all my wheat and my goods. |
12:19 | 然后要对我的魂说,魂哪,你有许多财物积存,可供多年享用,你休息吧,吃喝快乐吧。 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; rest, eat, drink, be merry. |
12:20 | 神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的魂;你所预备的,要归谁? But God said to him, Foolish one, this night they are requiring your soul from you; and the things which you have prepared, whose will they be? |
12:21 | 那为自己积财,对神却不富足的,也是这样。 So is he who stores up treasure for himself and is not rich toward God. |
12:22 | 耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,也不要为身体忧虑,穿什么。 And He said to His disciples, Therefore I say to you, Do not be anxious for your life, what you should eat; nor for your body, what you should put on; |
12:23 | 因为生命胜于食物,身体胜于衣服。 For the life is more than food, and the body more than clothing. |
12:24 | 你们想乌鸦,它们既不种,也不收,没有仓,也没有库,神尚且养活它们。你们比飞鸟贵重多了。 Consider the ravens. They neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn; yet God nourishes them. How much more valuable are you than the birds! |
12:25 | 你们中间谁能因忧虑使自己的身量多加一肘? And which of you by being anxious can add a cubit to his stature? |
12:26 | 这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事? If then you cannot do even the least, why are you anxious about the rest? |
12:27 | 你们想百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。 Consider the lilies, how they grow; they do not toil nor even spin thread; but I tell you, Not even Solomon in all his glory was clothed like one of these. |
12:28 | 小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们? Now if God so arrays the grass in the field, which is here today and tomorrow is cast into the furnace, how much more will He clothe you, you of little faith! |
12:29 | 你们不要寻求吃什么,喝什么,也不要挂心。 And you, do not seek what you shall eat and what you shall drink, and do not be unsettled. |
12:30 | 因为这一切都是世上外邦人所急切寻求的,你们的父却知道你们需要这一切。 For all these things the Gentiles of the world are anxiously seeking, but your Father knows that you need these things. |
12:31 | 但你们要寻求祂的国,这些就都要加给你们了。 However, seek His kingdom, and these things shall be added to you. |
12:32 | 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。 Do not be afraid, little flock, because your Father has been well pleased to give you the kingdom. |
12:33 | 要变卖你们的家业,施舍给人;为自己预备永不旧的钱袋,用不尽的财宝在诸天之上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。 Sell your possessions and give alms; make for yourselves purses which do not become old, an unfailing treasure in the heavens, where thief does not come near nor even moth corrupts; |
12:34 | 因为你们的财宝在那里,你们的心也必在那里。 For where your treasure is, there also your heart will be. |
12:35 | 你们腰间要束上带,灯也要点着, Let your loins be girded and your lamps burning, |
12:36 | 自己好像人等候他们的主人从婚筵上回来,他来到叩门,就立即给他开门。 And you be like men waiting for their own master when he returns from the wedding feast, so that when he comes and knocks they may open to him immediately. |
12:37 | 主人来了,看见奴仆儆醒,那些奴仆就有福了。我实在告诉你们,主人必自己束上带,叫他们坐席,进前服事他们。 Blessed are those slaves whom the master, when he comes, will find watching. Truly I tell you that he will gird himself and will have them recline at table, and he will come to them and serve them. |
12:38 | 他或是二更天来,或是三更天来,看见他们这样,那些奴仆就有福了。 And if he comes in the second watch, or if in the third, and finds them so, blessed are those slaves. |
12:39 | 但你们要知道,家主若晓得贼在什么时刻要来,他就不会容他的房屋被人挖透。 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into. |
12:40 | 你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。 You also, be ready, because at an hour when you do not expect it, the Son of Man is coming. |
12:41 | 彼得说,主啊,这比喻是对我们说的,还是也对众人说的? And Peter said, Lord, are You saying this parable to us, or also to all? |
12:42 | 主说,谁是那忠信又精明的管家,为主人所派,管理他的仆从,按时分粮给他们? And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom the master will set over his service to give them their portion of food at the proper time? |
12:43 | 主人来到,看见他这样行,那奴仆就有福了。 Blessed is that slave whom his master, when he comes, will find so doing. |
12:44 | 我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。 Truly I tell you that he will set him over all his possessions. |
12:45 | 若是那奴仆心里说,我的主人必来得迟,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒; But if that slave says in his heart, My master is delaying his coming, and begins to beat the male servants and the female servants and to eat and to drink and become drunk, |
12:46 | 在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,把他割断,定他和不信的人同受处分。 The master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know, and will cut him asunder, and will appoint his portion with the unbelievers. |
12:47 | 奴仆知道主人的意思,却不预备,或是不照着他的意思行,那奴仆必多受鞭打。 And that slave who knew his master's will and did not prepare or do according to his will, will receive many lashes; |
12:48 | 惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。 But he who did not know, yet did things worthy of stripes, will receive few lashes. But to every one to whom much has been given, much will be required from him; and to whom much has been committed, they will ask of him all the more. |
12:49 | 我来要把火丢在地上,若是已经着起来,那是我所愿意的。 I have come to cast fire on the earth, and how I wish that it were already kindled! |
12:50 | 我有当受的浸,还没有成就,我是何等的困迫! But I have a baptism to be baptized with, and how I am pressed until it is accomplished! |
12:51 | 你们以为我来,是带给地上和平么?我告诉你们,不是,乃是带给人分争。 Do you think that I have come to give peace on the earth? No, I tell you, but rather division. |
12:52 | 因为从今以后,一家五个人将要分争,三个人反两个人,两个人反三个人。 For from now on there will be five in one house divided, three against two and two against three. |
12:53 | 他们将要分争:父亲反儿子,儿子反父亲;母亲反女儿,女儿反母亲;婆婆反儿媳,儿媳反婆婆。 They will be divided: father against son and son against father; mother against her daughter and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law. |
12:54 | 耶稣又对群众说,你们几时看见西边起了云彩,就立即说,要下一阵雨,果然如此。 And He said also to the crowds, When you see a cloud rising in the west, immediately you say that a shower is coming, and so it happens. |
12:55 | 你们几时看见吹起南风,就说,将要燥热,也果然如此。 And when you see a south wind blowing, you say that there will be scorching heat, and it happens. |
12:56 | 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时期? Hypocrites, you know how to discern the face of the earth and of the sky. How is it then that you do not know how to discern this time? |
12:57 | 你们又为什么不自己判断,什么是公义的事? And why do you not judge also of yourselves what is right? |
12:58 | 因为你同告你的对头去见官,还在路上,就要尽力和他了结,免得他把你拖到审判官面前,审判官交给差役,差役就把你下在监里了。 For as you are going with your opponent at law to a magistrate, endeavor to be released from him on the way, lest he drag you to the judge; and the judge will deliver you up to the officer, and the officer will throw you into prison. |
12:59 | 我告诉你,非到你还清最后一分钱,你绝不能从那里出来。 I tell you, You shall by no means come out from there until you have paid the very last lepton. |
路加福音-Luke 第 12 章 | 上一章 下一章 |