路加福音-Luke 第 15 章 |
15:1 | 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听祂。 Now all the tax collectors and sinners were drawing near to Him to hear Him. |
15:2 | 法利赛人和经学家纷纷的唧咕议论说,这个人接待罪人,又同他们吃饭。 And both the Pharisees and the scribes murmured among themselves, saying, This man welcomes sinners and eats with them. |
15:3 | 耶稣就对他们讲了这个比喻说, And He told them this parable, saying, |
15:4 | 你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的,直到找着么? Which man of you, who has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one which is lost until he finds it? |
15:5 | 找着了,就欢欢喜喜的扛在自己肩上,回到家里, And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing. |
15:6 | 召齐朋友、邻舍,对他们说,和我一同欢喜吧,因为我失去的那只羊已经找着了。 And when he comes into his house, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost. |
15:7 | 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner repenting than over ninety-nine righteous persons who have no need of repentance. |
15:8 | 或是一个妇人有十个银币,若失落一个,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着么? Or what woman having ten silver coins, if she loses one silver coin, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully until she finds it? |
15:9 | 找着了,就召齐朋友、邻舍,说,和我一同欢喜吧,因为我失落的那个银币已经找着了。 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the coin which I lost. |
15:10 | 我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting. |
15:11 | 耶稣又说,一个人有两个儿子。 And He said, A certain man had two sons. |
15:12 | 小的对父亲说,父亲,请把归我的那一分家产给我。他父亲就把产业分给他们。 And the younger of them said to the father, Father, give me the share of the estate that falls to me. And he distributed to them his living. |
15:13 | 过了不多几日,小儿子就收拾一切,起身往远方去了,在那里生活放荡,挥霍家产。 And not many days after, the younger son, having gathered everything together, went abroad to a distant country and there squandered his estate by living dissolutely. |
15:14 | 既耗尽了一切,又遇着那地方大遭饥荒,就穷乏起来。 And when he had spent all, a severe famine occurred throughout that country, and he began to be in want. |
15:15 | 于是去投靠那地方的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed hogs. |
15:16 | 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。 And he longed to be satisfied with the carob pods which the hogs were eating, and no one gave him anything. |
15:17 | 他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死么? But when he came to himself, he said, How many of my father's hired servants abound in bread, but I am perishing here in famine! |
15:18 | 我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我犯罪得罪了天,并得罪了你。 I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you. |
15:19 | 我不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants. |
15:20 | 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,热切的与他亲嘴。 And he rose up and came to his own father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with compassion, and he ran and fell on his neck and kissed him affectionately. |
15:21 | 儿子说,父亲,我犯罪得罪了天,并得罪了你。我不配再称为你的儿子。 And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son. |
15:22 | 父亲却吩咐奴仆说,快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他脚上, But the father said to his slaves, Bring out quickly the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet. |
15:23 | 把那肥牛犊牵来宰了,让我们吃喝快乐。 And bring the fattened calf; slaughter it, and let us eat and be merry, |
15:24 | 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。 Because this son of mine was dead and lives again; he was lost and has been found. And they began to be merry. |
15:25 | 那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音, Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing, |
15:26 | 便叫过一个仆人来,查问是什么事。 And calling to him one of the servants, he inquired what these things might be. |
15:27 | 仆人说,你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。 And he said to him, Your brother has come, and your father has slaughtered the fattened calf because he has received him back healthy. |
15:28 | 大儿子就生气,不肯进去,他父亲就出来劝他。 But he became angry and was not willing to enter. And his father came out and entreated him. |
15:29 | 他对父亲说,看哪,我像奴仆服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。 But he answered and said to his father, Behold, so many years I have been slaving for you and have never neglected a command of yours, and you have never given me a goat that I might be merry with my friends; |
15:30 | 但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。 But when this son of yours came, who devoured your living with harlots, you slaughtered for him the fattened calf. |
15:31 | 父亲对他说,孩子,你始终和我同在,我一切所有的都是你的。 And he said to him, Child, you are always with me, and all that is mine is yours. |
15:32 | 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。 But we had to be merry and rejoice, because this brother of yours was dead and has come to life, and he was lost and has been found. |
路加福音-Luke 第 15 章 | 上一章 下一章 |