使徒行傳-Acts 第 1 章 |
1:1 | 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭所行所教訓的一切事, The former account I have made, O Theophilus, concerning all the things that Jesus began both to do and to teach, |
1:2 | 直到祂藉著聖靈,吩咐所揀選的使徒以後,被接上升的日子為止。 Until the day on which He was taken up, after He had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom He chose; |
1:3 | 祂受害之後,用許多確據,將自己活活的顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。 To whom also He presented Himself alive after His suffering by many irrefutable proofs, appearing to them through a period of forty days and speaking the things concerning the kingdom of God. |
1:4 | 耶穌同他們聚集的時候,囑咐他們說,不要離開耶路撒冷,卻要等候父所應許的,就是你們聽我說過的; And as He met together with them, He charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, He said, You heard from Me; |
1:5 | 因為約翰是在水裏施浸,但過不多幾日,你們要在聖靈裏受浸。 For John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now. |
1:6 | 那些聚在一起的人問耶穌說,主啊,你複興以色列國,就在這時候麼? So the ones who came together asked Him, saying, Lord, are You at this time restoring the kingdom to Israel? |
1:7 | 耶穌對他們說,父憑著自己的權柄所定的時候或時期,不是你們可以知道的。 But He said to them, It is not for you to know times or seasons which the Father has set by His own authority. |
1:8 | 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。 But you shall receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in all Judea and Samaria and unto the uttermost part of the earth. |
1:9 | 說了這話,他們正看的時候,祂就被取上升,有一朵雲彩把祂從他們的眼界中接上去了。 And when He had said these things, while they were looking on, He was lifted up, and a cloud took Him away from their sight. |
1:10 | 當祂往上去,他們定睛望天的時候,看哪,有兩個人身穿白衣,站在他們旁邊,說, And while they were looking intently into heaven as He went, behold, two men in white clothing stood beside them, |
1:11 | 諸位,加利利人哪,你們為什麼站著望天?這離開你們被接升天的耶穌,你們見祂怎樣往天上去,祂還要怎樣來。 Who also said, Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in the same way as you beheld Him going into heaven. |
1:12 | 有一座山名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可走的路程,當下門徒從那裏回耶路撒冷去。 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away. |
1:13 | 他們進了城,就上了所住的一間樓房,在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、熱烈派的西門和雅各的兄弟猶大。 And when they entered, they went up to the upper room where they were residing, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the brother of James. |
1:14 | 這些人同著幾個婦人,和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的兄弟,都同心合意,堅定持續的禱告。 These all continued steadfastly with one accord in prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. |
1:15 | 在那些日子,有許多人聚集,約一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說, And in those days Peter stood up in the midst of the brothers and said (there was a group of persons gathered together, about a hundred and twenty), |
1:16 | 諸位,弟兄們,聖靈藉著大衛的口,在經上預先講到那領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。 Men, brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before through the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who seized Jesus; |
1:17 | 他本來列在我們數中,並且在這職事上得了一分。 For he was numbered among us and was allotted his portion of this ministry. |
1:18 | 這人用不義的工價買了一塊田,以後他倒頭墜下,肚腹迸裂,腸子都流出來。 (Now this man acquired a piece of land with the wages of unrighteousness; and falling headlong, he burst in the middle, and all his inward parts gushed out. |
1:19 | 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們的本地話,稱那塊田為亞革大馬,就是血田的意思。 And it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that that piece of land was called in their own dialect, Akeldamach, that is, Field of Blood.) |
1:20 | 因此詩篇上寫著,“願他的住處變為荒場,無人在內居住。”又說,“願別人得他的監督職分。” For it is written in the book of Psalms, "Let his habitation become desolate, and let no one dwell in it''; and, "His overseership let another take.'' |
1:21 | 所以在主耶穌出入於我們中間的時候, It is necessary therefore that of the men who accompanied us all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us, |
1:22 | 從約翰施浸起,直到主離開我們被接上升的日子,始終與我們作伴的那些人中,現在必須有一位與我們同作耶穌複活的見證人。 Beginning from the baptism of John until the day on which He was taken up from us, one of these should become a witness of His resurrection with us. |
1:23 | 於是他們推舉兩個人,就是那稱為巴撒巴,又名猶士都的約瑟,和馬提亞, And they proposed two, Joseph, called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
1:24 | 就禱告說,主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是那一個, And they prayed and said, You Lord, Knower of the hearts of all, show us clearly the one whom You have chosen of these two |
1:25 | 叫他得這職事與使徒職分的地位。這一分猶大已經離棄,往自己的地方去了。 To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas turned aside to go to his own place. |
1:26 | 於是眾人為他們搖簽,搖出馬提亞來,他就和十一位使徒同列。 And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles. |
使徒行傳-Acts 第 1 章 | 上一章 下一章 |