哥林多後書-2 Corinthians 第 12 章 |
12:1 | 誇口固然無益,但我是不得已的。我要來說主的異象和啟示。 To boast is necessary, though indeed not expedient; yet I will come to visions and revelations of the Lord. |
12:2 | 我認得一個在基督裏的人,十四年前,這樣的一位被提,直到第三層天裏,(或在身內,我不曉得,或在身外,我也不曉得,隻有神曉得。) I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body I do not know, or outside the body I do not know; God knows) such a one was caught away to the third heaven. |
12:3 | 並且我認得這樣一個人,(或在身內,或在身外,我都不曉得,隻有神曉得,) And I know such a man (whether in the body or outside the body, I do not know; God knows), |
12:4 | 他被提進樂園裏,聽見不能言傳的話語,是人不可說的。 That he was caught away into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to speak. |
12:5 | 為這樣的一位,我要誇口,但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。 On behalf of such a one I will boast, but on behalf of myself I will not boast, except in my weaknesses. |
12:6 | 我即使願意誇口,也不是愚妄,因為我必說真話,隻是我惜口不說,恐怕有人評估我,過於他在我身上所看見的,或從我所聽見的。 For if I desire to boast, I will not be foolish, for I will speak the truth; but I refrain lest anyone account of me something above what he sees me to be or hears from me. |
12:7 | 又恐怕我因所得啟示的超越,就過於高抬自己,所以有一根刺,就是撒但的使者,加在我的肉體上,為要攻擊我,免得我過於高抬自己。 And because of the transcendence of the revelations, in order that I might not be exceedingly lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me, in order that I might not be exceedingly lifted up. |
12:8 | 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。 Concerning this I entreated the Lord three times that it might depart from me. |
12:9 | 祂對我說,我的恩典夠你用的,因為我的能力,是在人的軟弱上顯得完全。所以我極其喜歡誇我的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。 And He has said to me, My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness. Most gladly therefore I will rather boast in my weaknesses that the power of Christ might tabernacle over me. |
12:10 | 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、淩辱、貧困、逼迫、困苦為可喜悅的,因我什麼時候軟弱,什麼時候就有能力了。 Therefore I am well pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions and distresses, on behalf of Christ; for when I am weak, then I am powerful. |
12:11 | 我成了愚妄人,是你們強逼我的。我本該為你們所推薦,因為我即使算不了什麼,也沒有一點趕不上那些超級的使徒。 I have become foolish; you yourselves have compelled me. For it is I who should have been commended by you; for in nothing am I inferior to the super-apostles, even though I am nothing. |
12:12 | 我使徒的記號,確已在你們中間,以全般的忍耐,藉著神跡、奇事和異能,完全顯出來了。 Indeed the signs of an apostle were wrought among you in all endurance by signs and wonders and works of power. |
12:13 | 因為除了我自己不累著你們以外,你們還有什麼事不及其餘的召會?這不公之處,你們饒恕我吧! For what is there in which you were treated in a manner inferior to the rest of the churches, except that I myself was not a burden to you? Graciously forgive me this injustice! |
12:14 | 看哪,這是我第三次預備好,要到你們那裏去,也必不累著你們,因我所尋求的不是你們的東西,乃是你們自己。因為兒女不該為父母積蓄,父母乃該為兒女積蓄。 Behold, this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden; for I do not seek what is yours but you. For the children ought not to store up for the parents, but the parents for the children. |
12:15 | 我極其喜歡為你們花費,並完全花上自己。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛麼? But I, I will most gladly spend and be utterly spent on behalf of your souls. If I love you more abundantly, am I loved less? |
12:16 | 罷了!我並沒有加給你們擔子,你們卻有人說,我是狡猾詭詐,用詭計牢籠你們。 But let it be so! I did not burden you; but, as some of you say, being crafty, I took you by guile. |
12:17 | 我所差到你們那裏去的人,我藉著其中一個占過你們的便宜麼? Did I take advantage of you through anyone whom I have sent to you? |
12:18 | 我勸了提多,又差了那位弟兄同去。提多占過你們的便宜麼?我們行事,不是在同一的靈裏麼?不是在同一的腳蹤裏麼? I entreated Titus and sent with him the brother. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not walk in the same spirit? In the same steps? |
12:19 | 你們一向以為我們是向你們分訴,我們乃是在基督裏當著神麵前說話。親愛的,一切的事都是為建造你們。 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Before God in Christ we speak; but all things, beloved, are for your building up. |
12:20 | 我怕我來的時候,或許見到你們不合我所想要的,你們見到我也不合你們所想要的;又怕有爭競、嫉妒、惱怒、私圖好爭、誹謗、讒言、自高自大、混亂的事; For I fear that perhaps when I come, I may find you not such as I wish, and I may be found by you not such as you wish; that perhaps there may be strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, slanders, whisperings, demonstrations of being puffed up, tumults; |
12:21 | 且怕我再來的時候,我的神在你們麵前卑屈我,我還要為那許多從前犯罪,還沒有悔改他們所行汙穢淫亂邪蕩之事的人哀慟。 That when I come again my God may humble me before you and I may mourn over many who have sinned before and who have not repented of the uncleanness and fornication and licentiousness which they have practiced. |
哥林多後書-2 Corinthians 第 12 章 | 上一章 下一章 |