啟示錄-Revelation 第 12 章 |
12:1 | 天上現出大異象來,有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。 And a great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon underneath her feet, and on her head a crown of twelve stars; |
12:2 | 她懷了孕,忍受產難,疼痛要生,就呼叫。 And she was with child, and she cried out, travailing in birth and being in pain to bring forth. |
12:3 | 天上現出另一個異象來,看哪,有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個冠冕。 And another sign was seen in heaven; and behold, there was a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems. |
12:4 | 它的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上;龍站在那將要生產的婦人麵前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。 And his tail drags away the third part of the stars of heaven, and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, so that when she brings forth he might devour her child. |
12:5 | 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神和祂的寶座那裏去了。 And she brought forth a son, a man-child, who is to shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to His throne. |
12:6 | 婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她在那裏被養活一千二百六十天。 And the woman fled into the wilderness, where she has a place there prepared by God so that they might nourish her there a thousand two hundred and sixty days. |
12:7 | 天上起了爭戰,米迦勒和他的使者與龍爭戰,龍和它的使者也爭戰, And there was war in heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon warred and his angels. |
12:8 | 並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。 And they did not prevail, neither was their place found any longer in heaven. |
12:9 | 大龍就被摔下去,它是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 And the great dragon was cast down, the ancient serpent, he who is called the Devil and Satan, he who deceives the whole inhabited earth; he was cast to the earth, and his angels were cast down with him. |
12:10 | 我聽見天上有大聲音說,我們神的救恩、能力、國度、並祂基督的權柄,現在都來到了,因為那在我們神麵前晝夜控告我們弟兄們的控告者,已經被摔下去了。 And I heard a loud voice in heaven saying, Now has come the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ, for the accuser of our brothers has been cast down, who accuses them before our God day and night. |
12:11 | 弟兄們勝過他,是因羔羊的血,並因自己所見證的話,他們雖至於死,也不愛自己的魂生命。 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they loved not their soul-life even unto death. |
12:12 | 所以諸天和住在其中的,你們都要歡樂。隻是地與海有禍了,因為魔鬼曉得自己的時候不多,就大大發怒下到你們那裏去了。 Therefore be glad, O heavens and those who dwell in them. Woe to the earth and the sea because the devil has come down to you and has great rage, knowing that he has only a short time. |
12:13 | 龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。 And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man-child. |
12:14 | 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇,她在那裏被養活一年、二年、半年。 And to the woman there were given the two wings of the great eagle that she might fly into the wilderness into her place, where she is nourished for a time and times and half a time from the face of the serpent. |
12:15 | 蛇就在婦人身後,從口中吐出水來像河一樣,要把婦人衝去。 And the serpent cast water as a river out of his mouth after the woman that he might cause her to be carried away by its current. |
12:16 | 地卻幫助婦人,開口吞了從龍口中吐出來的水。 And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth. |
12:17 | 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這些兒女就是那守神誡命,和持守耶穌見證的。那時,龍站在海邊的沙上。 And the dragon became angry with the woman and went away to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus. |
12:18 | 那時,龍站在海邊的沙上。 And he stood on the sand of the sea. |