啟示錄-Revelation 第 18 章 |
18:1 | 這些事以後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地就因祂的榮耀發光。 After these things I saw another Angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was illumined with His glory. |
18:2 | 祂用強有力的聲音喊著說,大巴比倫傾倒了!傾倒了!成了鬼的居所,和各樣汙穢之靈的巢穴,並各樣汙穢可恨之鳥的巢穴, And He cried with a strong voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the Great! And she has become a dwelling place of demons and a hold of every unclean spirit and a hold of every unclean and hateful bird; |
18:3 | 因為萬國都喝醉了她淫亂烈怒的酒;地上的君王向來與她行淫,地上的商人因她奢華過度都發了財。 For all the nations have drunk of the wine of the fury of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich by the power of her luxury. |
18:4 | 我又聽見從天上另有聲音說,我的民,你們要從那城出來,免得有分於她的罪,受她所受的災害。 And I heard another voice out of heaven, saying, Come out of her, My people, that you do not participate in her sins and that you do not receive her plagues; |
18:5 | 因她的罪惡滔天,神已經想起她的不義來了。 For her sins have accumulated up to heaven, and God has remembered her unrighteousnesses. |
18:6 | 她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加倍報應她,用她調酒的杯,加倍調給她喝。 Pay her back even as she has paid, and double to her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix to her double. |
18:7 | 她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,你們也當叫她照樣痛苦悲哀;因她心裏說,我坐著作皇後,並不是寡婦,絕不會見到悲哀。 As much as she has glorified herself and lived luxuriously, as much torment and sorrow give to her; for she says in her heart, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall by no means see sorrow. |
18:8 | 所以在一日之內,她的災害要一起來到,就是死亡、悲哀、饑荒,她又要被火燒盡,因為審判她的主神大有力量。 Therefore in one day her plagues will come, death and sorrow and famine, and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who judges her is strong. |
18:9 | 地上的君王,向來與她一同行淫、奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣捶胸; And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning, |
18:10 | 因懼怕她所受的痛苦,就遠遠的站著,說,禍哉!禍哉!巴比倫大城,堅固的城,一個小時之間你的刑罰就來到了。 Standing afar off because of fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city, for in one hour your judgment has come! |
18:11 | 地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。 And the merchants of the earth weep and mourn over her because no one buys their cargo anymore: |
18:12 | 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、絲綢、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙器具、各樣極寶貴的木器、銅器、鐵器、大理石器具、 Cargo of gold and silver and precious stone and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood and brass and iron and marble, |
18:13 | 並肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、車、奴仆、人口。 And cinnamon and amomum and incense and ointment and frankincense and wine and oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargo of horses and chariots and slaves and souls of men. |
18:14 | 你魂所貪戀的熟果離開了你;一切的珍饈美味和華麗的美物,也從你中間毀滅,絕不能再找到了。 And the ripe fruits of your soul's lust have gone away from you, and all the sumptuous and splendid things have perished from you; and men will find them no more at all. |
18:15 | 販賣這些貨物,藉她致富的商人,因懼怕她所受的痛苦,就遠遠的站著,哭泣悲哀,說, The merchants of these things, who became rich by her, will stand afar off because of the fear of her torment, weeping and mourning, |
18:16 | 禍哉!禍哉!這素來穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石和珍珠為妝飾的大城; Saying, Woe, woe, the great city, which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and gilded with gold and precious stone and pearl; |
18:17 | 一個小時之間,這麼大的財富竟成了荒涼。凡船長和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著, For in one hour such great wealth has become desolate! And every ship captain and everyone sailing to a place and sailors and all who work on the sea stood afar off |
18:18 | 看見燒她的煙,就喊著說,有何城能比這大城? And cried out, seeing the smoke of her burning, saying, What city is like the great city? |
18:19 | 他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說,禍哉!禍哉!這大城,凡有船在海中的,都因她的財寶致富,她在一個小時之間竟成了荒場。 And they cast dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, by which all those who have ships on the sea became rich from her wealth, for in one hour she has become desolate! |
18:20 | 天哪,眾聖徒、眾使徒、眾申言者啊,你們都要因她歡喜,因為神已經審判她,為你們伸了冤。 Be glad over her, O heaven and saints and apostles and prophets, because God has judged judgment for you upon her. |
18:21 | 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說,巴比倫大城,也必這樣猛力的被扔下去,絕不能再找到了。 And a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, Thus will Babylon, the great city, be thrown down with violence and shall be found no more at all. |
18:22 | 彈琴者、作樂者、吹笛者、吹號者的聲音,在你中間絕不能再聽見了,各行手藝人在你中間絕不能再找到了,推磨的聲音在你中間絕不能再聽見了, And the sound of harp-singers and musicians and flutists and trumpeters shall be heard no more at all in you, and no craftsman of any craft shall be found any more at all in you, and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you, |
18:23 | 燈光在你中間絕不能再照耀了,新郎和新婦的聲音,在你中間絕不能再聽見了;你的商人原是地上的大人物,萬國都被你的邪術迷惑了。 And the light of a lamp shall shine no more at all in you, and the voice of bridegroom and bride shall be heard no more at all in you; for your merchants were the great ones of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived. |
18:24 | 申言者和聖徒、並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。 And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth. |
啟示錄-Revelation 第 18 章 | 上一章 下一章 |