雅歌-Song of Songs 第 2 章 |
2:1 | 我是沙侖的玫瑰花,是穀中的百合花。 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys. |
2:2 | 我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘中。 As a lily among thorns, So is my love among the daughters. |
2:3 | 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜的坐在他的蔭下,嚐他果子的滋味覺得甘甜。 As the apple tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shade I delighted and sat down, And his fruit was sweet to my taste. |
2:4 | 他帶我進入筵宴所,以愛為旗在我以上。 He brought me into the banqueting house, And his banner over me was love. |
2:5 | 求你們用葡萄餅增補我力,用蘋果使我蘇醒,因為我因愛成病。 Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, For I am sick with love. |
2:6 | 他的左手在我頭下,他的右手將我抱住。 His left hand is under my head, And his right hand embraces me. |
2:7 | 耶路撒冷的眾女子阿,我指著羚羊或田野的母鹿鄭重的囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所愛的,等她自己情願。 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the fields, Not to rouse up or awaken my love Until she pleases. |
2:8 | 聽阿,是我良人的聲音;看哪,他躥山越嶺而來。 The voice of my beloved! Now he comes, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills. |
2:9 | 我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裏觀看,從窗欞往裏探視。 My beloved is like a gazelle or a young hart. Now he stands behind our wall; He is looking through the windows, He is glancing through the lattice. |
2:10 | 我良人回應我說,我的佳偶,我的美人,起來,與我同去; My beloved responds and says to me, Rise up, my love, My beauty, and come away; |
2:11 | 因為冬天已過,雨水也止住過去了。 For now the winter is past; The rain is over and gone. |
2:12 | 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。 Flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land. |
2:13 | 無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去。 The fig tree has ripened its figs, And the vines are in blossom-they give forth their fragrance. Rise up, my love, My beauty, and come away. |
2:14 | 我的鴿子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處,求你讓我得見你的麵貌,得聽你的聲音;因為你的聲音甘甜,你的麵貌秀美。 My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see your countenance, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your countenance is lovely. |
2:15 | 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸;因為我們的葡萄園正在開花。 Catch the foxes for us, The little foxes, That ruin the vineyards While our vineyards are in blossom. |
2:16 | 我的良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。 My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies. |
2:17 | 我的良人哪,等到天亮,黑影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。 Until the day dawns and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle or a young hart On the mountains of Bether. |
雅歌-Song of Songs 第 2 章 | 上一章 下一章 |