撒迦利亞書-Zechariah 第 11 章 |
11:1 | 利巴嫩哪,打開你的門,任火燒滅你的香柏樹。 Open your doors, O Lebanon, That the fire may devour your cedars. |
11:2 | 鬆樹阿,應當哀號,因為香柏樹傾倒,壯大的樹毀壞。巴珊的橡樹阿,應當哀號,因為茂密的樹林已經倒下。 Howl, O fir tree, for the cedar has fallen, Because the majestic trees are devastated. Howl, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest is brought down. |
11:3 | 聽阿,有牧人哀號的聲音!因他們的榮華毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音!因約但河邊的叢林毀壞了。 The sound of the howling of shepherds! For their majesty is devastated. The sound of the roaring of young lions! For the pride of Jordan is devastated. |
11:4 | 耶和華我的神如此說,你要牧養這將宰的群羊; Thus says Jehovah my God, Shepherd the flock of slaughter, |
11:5 | 買他們的宰了他們,沒有受到懲罰;賣他們的說,耶和華是當受頌讚的,因我成為富足;牧養他們的並不憐惜他們。 Whose owners slaughter them and are not punished; and they who sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds do not spare them. |
11:6 | 耶和華說,我不再憐惜這地的居民;我必將各人交在他的鄰舍手中,並他的王手中;他們必擊打這地,我必不救這地的居民脫離他們的手。 For I will no longer spare the inhabitants of the land, declares Jehovah; but I am about to cause each man to fall into his neighbor's hand and into the hand of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their hand. |
11:7 | 於是我牧養這將宰的群羊,就是群中困苦的羊。我拿著兩根杖;一根我稱為恩惠,一根我稱為聯索;我就牧養了群羊。 So I shepherded the flock of slaughter, and thereby the afflicted of the flock. And I took to myself two staffs; one I called Favor, and the other I called Bonds; and I shepherded the flock. |
11:8 | 一月之內,我除滅三個牧人;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。 Then I destroyed the three shepherds in one month; for my soul was impatient with them, and their soul also detested me. |
11:9 | 我就說,我不牧養你們;要死的由他死,要毀滅的由他毀滅,餘剩的由他們吃彼此的肉。 Then I said, I will not shepherd you. What is to die will die, and what is to be destroyed will be destroyed, and those who are left will each eat one another's flesh. |
11:10 | 我將我那根稱為恩惠的杖拿來折斷,表明我廢棄我與萬民所立的約。 And I took my staff, Favor, and I broke it in pieces so as to break my covenant which I had made with all the peoples. |
11:11 | 當日就廢棄了;這樣,群中那些注視我的困苦羊,就知道這是耶和華的話。 And it was broken in that day; and thus the afflicted of the flock, who watched me, knew that it was the word of Jehovah. |
11:12 | 我對他們說,你們若以為美,就給我工價;不然,就罷了。於是他們稱了三十錠銀子作為我的工價。 And I said to them, If it is good in your sight, give me my wages; but if not, do not bother. So they weighed out my wages, thirty pieces of silver. |
11:13 | 耶和華對我說,要把眾人所估定美好的價值,丟給窯戶。我便拿了這三十錠銀子,丟在耶和華的殿中,給了窯戶。 And Jehovah said to me, Throw it to the potter, that magnificent price that I am priced with by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter, into the house of Jehovah. |
11:14 | 我又折斷我那稱為聯索的第二根杖,表明我廢棄猶大與以色列之間的弟兄情誼。 Then I broke my second staff, Bonds, in pieces, so as to break the brotherhood between Judah and Israel. |
11:15 | 耶和華又對我說,你再拿愚昧牧人的器具。 And Jehovah said to me, Again, take the equipment of a foolish shepherd. |
11:16 | 因我要在這地興起一個牧人;他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不供養健壯的,卻要吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄子。 For I am about to raise up a shepherd in the land who will not visit those who are perishing, nor seek the scattered, nor heal what is broken, nor sustain what stands, but will devour the flesh of the fat ones and tear off their hooves. |
11:17 | 那丟棄羊群的無用牧人有禍了!刀必落在他的膀臂和右眼上;他的膀臂必全然枯幹,他的右眼必全然昏暗。 Woe to the worthless shepherd, Who abandons the flock! The sword will fall on his arm And on his right eye. His arm will be utterly withered, And his right eye will be totally darkened. |
撒迦利亞書-Zechariah 第 11 章 | 上一章 下一章 |