回到目錄 馬太福音-Matthew 上一章 下一章

馬太福音-Matthew 第 2 章

2:1在希律王的日子,耶穌生在猶太的伯利恒。看哪,有星象家從東方來到耶路撒冷,說,
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, magi from the east arrived in Jerusalem,
2:2那生為猶太人之王的在那裏?因為祂的星出現的時候,我們看見了,就前來拜祂。
Saying, Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star at its rising and have come to worship Him.
2:3希律王聽見了,就驚慌不安,全耶路撒冷也同他一樣。
And when Herod the king heard this, he was troubled and all Jerusalem with him.
2:4他就召集了所有的祭司長和民間的經學家,向他們查問,基督當生在何處。
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
2:5他們對他說,在猶太的伯利恒,因為藉著申言者所記的是這樣:
And they said to him, In Bethlehem of Judea, for so it is written through the prophet:
2:6“猶大地的伯利恒啊!你在猶大的首領中,絕不是最小的,因為有一位掌權者要從你出來,牧養我民以色列。”
"And you, Bethlehem, land of Judah, by no means are you the least among the princes of Judah; for out of you shall come forth a Ruler, One who will shepherd My people Israel.''
2:7當下,希律王暗暗的召了星象家來,向他們確查那星出現的時間,
Then Herod, secretly calling the magi, determined accurately from them the time that the star appeared.
2:8就差他們往伯利恒去,說,你們去詳確的搜尋那孩子,尋到了,就報告我,我也好去拜祂。
And sending them to Bethlehem, he said, Go and find out accurately about the child. And when you find Him, report to me, so that I also may come and worship Him.
2:9他們聽了王的話,就去了。看哪,他們曾看見它出現的那星,在他們前頭領路,直領到那孩子那裏,就在上頭停住了。
And after they heard the king, they went their way, and behold, the star which they saw at its rising led them until it came and stood over the place where the child was.
2:10他們看見那星,就極其歡樂。
And when they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
2:11進了屋子,看見那孩子和祂母親馬利亞,就俯伏拜祂,揭開寶盒,向祂獻上黃金、乳香和沒藥為禮物。
And they came into the house and saw the child with Mary His mother. And falling down, they worshipped Him; and opening their treasures, they offered gifts to Him, gold and frankincense and myrrh.
2:12星象家既在夢中受神指示,不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
And because they had been divinely instructed in a dream not to return to Herod, they departed by another way to their country.
2:13他們離開以後,看哪,有主的使者向約瑟夢中顯現,說,起來,帶著孩子和祂母親逃往埃及,留在那裏,等我吩咐你,因為希律要尋找孩子,好除滅祂。
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, Arise, take the child and His mother and flee into Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is going to seek the child to destroy Him.
2:14約瑟就起來,趁夜帶著孩子和祂母親往埃及去,
And he arose and took the child and His mother by night and departed into Egypt,
2:15留在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉著申言者所說的,說,“我從埃及召出我的兒子來。”
And was there until the death of Herod, in order that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, saying, "Out of Egypt I called My Son.''
2:16希律見自己為星象家所愚弄,就極其惱怒,差人將伯利恒城裏,並四境所有的男孩,照著他從星象家所確查的時間,凡兩歲以內的盡都除掉了。
Then Herod, seeing that he had been mocked by the magi, became greatly enraged, and sending out men, he did away with all the boys who were in Bethlehem and in all its borders from two years old and under, according to the time that he had accurately determined from the magi.
2:17這就應驗了那藉著申言者耶利米所說的,說,
At that time what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
2:18“在拉瑪聽見號咷大哭的聲音,是拉結哭她的兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。”
"A voice in Ramah was heard, weeping and great lamentation: Rachel weeping for her children, and she would not be comforted, because they are no more.''
2:19希律死了以後,看哪,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說,
And when Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
2:20起來,帶著孩子和祂母親往以色列地去,因為尋索孩子性命的人已經死了。
Saying, Arise, take the child and His mother and go into the land of Israel, for those who seek the life of the child have died.
2:21約瑟就起來,帶著孩子和祂母親進入以色列地。
And he arose and took the child and His mother and entered into the land of Israel.
2:22隻因聽見亞基老接替他父親希律作了猶太王,就怕往那裏去;又在夢中受到神的指示,就往加利利境內去了。
But because he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he departed into the regions of Galilee.
2:23到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那裏。這是要應驗那藉著眾申言者所說的,祂必稱為拿撒勒人。
And he came and settled in a city called Nazareth, so that what was spoken through the prophets might be fulfilled, He shall be called a Nazarene.
 
馬太福音-Matthew 第 2 章 上一章 下一章