馬太福音-Matthew 第 26 章 |
26:1 | 耶穌說完了這一切的話,就對門徒說, And when Jesus finished all these words, He said to His disciples, |
26:2 | 你們知道過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘十字架。 You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man is being delivered up to be crucified. |
26:3 | 那時,祭司長和民間的長老聚集在稱呼該亞法的大祭司院子裏, Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas, |
26:4 | 一同商議,要用詭計拿住耶穌,把祂殺了。 And they took counsel together to seize Jesus by craftiness and kill Him. |
26:5 | 隻是他們說,在節期中不可,恐怕民間生亂。 But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people. |
26:6 | 耶穌在伯大尼患麻風的西門家裏, Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
26:7 | 有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏,到祂跟前來,趁祂坐席的時候,澆在祂的頭上。 A woman came to Him, having an alabaster flask of ointment of great value, and she poured it on His head as He reclined at table. |
26:8 | 門徒看見,就惱怒說,何必這樣枉費? But when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste? |
26:9 | 這香膏可以賣許多錢,分給窮人。 For this could have been sold for much and given to the poor. |
26:10 | 耶穌知道了,就對他們說,為什麼難為這女人?她在我身上作的,是一件美事。 But Jesus, knowing it, said to them, Why do you trouble the woman? She has done a noble deed to Me. |
26:11 | 因為常有窮人和你們同在,隻是你們不常有我。 For the poor you have with you always, but you do not always have Me. |
26:12 | 她將這香膏澆在我身上,是為安葬我作的。 For in pouring out this ointment on My body, she has done it for My burial. |
26:13 | 我實在告訴你們,普天之下,無論在什麼地方傳揚這福音,也要述說這女人所行的,作為對她的記念。 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done shall also be told as a memorial of her. |
26:14 | 當下,十二個門徒中,有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說, At that time one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests |
26:15 | 我把祂交給你們,你們願意給我什麼?他們就稱給他三十錠銀子。 And said, What are you willing to give me, and I will deliver Him to you? And they weighed out to him thirty pieces of silver. |
26:16 | 從那時候,他就找機會,要把耶穌交出。 And from then on he sought opportunity to deliver Him up. |
26:17 | 除酵節的第一天,門徒到耶穌跟前來,說,你要我們在那裏為你預備吃逾越節的筵席? Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying, Where do You want us to prepare for You to eat the passover? |
26:18 | 耶穌說,你們進城去,到某人那裏,對他說,夫子說,我的時候近了,我同我的門徒要在你家裏守逾越節。 And He said, Go into the city to a certain man and say to him, The Teacher says, My time is near. I am keeping the passover at your house with My disciples. |
26:19 | 門徒就照著耶穌所吩咐他們的去作,預備了逾越節的筵席。 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the passover. |
26:20 | 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。 And when evening fell, He reclined at table with the twelve. |
26:21 | 正吃的時候,耶穌說,我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我了。 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me. |
26:22 | 他們就甚憂愁,一個一個的問祂說,主,是我麼? And being greatly grieved, each one of them began to say to Him, I am not the one, am I, Lord? |
26:23 | 耶穌回答說,同我蘸手在盤子裏的,就是他要出賣我。 And He answered and said, The one who dips his hand with Me in the dish, this one will betray Me. |
26:24 | 人子必要去世,正如經上指著祂所寫的,但出賣人子的有禍了,那人不生下來倒好。 The Son of Man is going away, even as it is written concerning Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born. |
26:25 | 出賣耶穌的猶大應聲說,拉比,是我麼?祂對他說,你說的是。 And Judas, who was betraying Him, answered and said, I am not the one, am I, Rabbi? He said to him, You have said it yourself. |
26:26 | 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就擘開,遞給門徒,說,你們拿著吃,這是我的身體。 And as they were eating, Jesus took bread and blessed it, and He broke it and gave it to the disciples and said, Take, eat; this is My body. |
26:27 | 又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說,你們都喝這個, And He took a cup and gave thanks, and He gave it to them, saying, Drink of it, all of you, |
26:28 | 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。 For this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins. |
26:29 | 但我告訴你們,從今以後,我絕不喝這葡萄樹的產品,直到我在我父的國裏,同你們喝新的那日子。 But I say to you, I shall by no means drink of this product of the vine from now on until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father. |
26:30 | 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
26:31 | 那時,耶穌對他們說,今夜你們都要因我絆跌,因為經上記著,“我要擊打牧人,羊群的羊就分散了。” Then Jesus said to them, You will all be stumbled because of Me this night, for it is written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'' |
26:32 | 但我複活以後,要在你們以先往加利利去。 But after I have been raised, I will go before you into Galilee. |
26:33 | 彼得就應聲對祂說,即使眾人因你絆跌,我總不絆跌。 Then Peter answered and said to Him, If all will be stumbled because of You, I will never be stumbled. |
26:34 | 耶穌對他說,我實在告訴你,今夜雞叫以前,你要三次否認我。 Jesus said to him, Truly I say to you that in this night, before a rooster crows, you will deny Me three times. |
26:35 | 彼得對祂說,我就是必須和你同死,也絕不會否認你。所有的門徒也都這樣說。 Peter said to Him, Even if I must die with You, I will by no means deny You. And all the disciples said likewise. |
26:36 | 隨後耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說,你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He said to the disciples, Sit here while I go over there and pray. |
26:37 | 於是帶著彼得,和西庇太的兩個兒子到一邊去,就憂愁起來,極其難過, And taking Peter and the two sons of Zebedee aside, He began to be sorrowful and deeply distressed. |
26:38 | 便對他們說,我的魂極其憂傷,幾乎要死。你們留在這裏,和我一同儆醒。 Then He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Remain here and watch with Me. |
26:39 | 祂就稍往前走,麵伏於地,禱告說,我父啊,若是可能,就叫這杯離開我;然而不要照我的意思,隻要照你的意思。 And going forward a little, He fell on His face and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will. |
26:40 | 祂來到門徒那裏,見他們睡著了,就對彼得說,怎麼,你們不能同我儆醒片時麼? And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So were you not able to watch with Me for one hour? |
26:41 | 要儆醒禱告,免得入了試誘;你們的靈固然願意,肉體卻軟弱了。 Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak. |
26:42 | 祂第二次又去禱告說,我父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的旨意成就。 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done. |
26:43 | 祂又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。 And coming again, He found them sleeping, for their eyes were heavy. |
26:44 | 祂又離開他們,第三次去禱告,還是說同樣的話。 And leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same word again. |
26:45 | 然後來到門徒那裏,對他們說,現在你們還在睡覺安歇麼?看哪,時刻近了,人子要被交在罪人手裏。 Then He came to the disciples and said to them, Are you still sleeping and resting? Behold, the hour has drawn near, and the Son of Man is being delivered up into the hands of sinners. |
26:46 | 起來,我們走吧。看哪,出賣我的人近了。 Arise, let us be going. Behold, the one who is betraying Me has drawn near. |
26:47 | 耶穌還在說話的時候,看哪,那十二個門徒中的猶大來了,還有大批群眾帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裏,與他同來。 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people. |
26:48 | 那出賣耶穌的,就給了他們一個暗號,說,我和誰親嘴,誰就是祂,你們就拿住祂。 Now the one who was betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, He is the one; seize Him. |
26:49 | 猶大隨即到耶穌跟前來,說,拉比,願你喜樂!就熱切的和祂親嘴。 And immediately he came to Jesus and said, Rejoice, Rabbi, and kissed Him affectionately. |
26:50 | 耶穌對他說,朋友,你在這裏作什麼!於是那些人上前來,下手拿住耶穌。 But Jesus said to him, Friend, what are you here for? Then they came and laid hands on Jesus and seized Him. |
26:51 | 看哪,同耶穌在一起的人中,有一個伸手拔出刀來,將大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他一個耳朵。 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the slave of the high priest and took off his ear. |
26:52 | 於是耶穌對他說,把你的刀收回原處;因為凡動刀的,必死在刀下。 Then Jesus said to him, Return your sword to its place, for all those who take up the sword will perish by the sword. |
26:53 | 你想我不能求我父,現在為我派遣十二營多的天使來麼? Or do you think that I cannot beseech My Father, and He will provide Me at once with more than twelve legions of angels? |
26:54 | 若是這樣,經上所說事情必須如此的話,怎能應驗? How then shall the Scriptures be fulfilled which say that it must happen this way? |
26:55 | 當時,耶穌對群眾說,你們帶著刀棒出來捉我,如同捉強盜麼?我天天坐在殿裏施教,你們並沒有捉拿我。 In that hour Jesus said to the crowds, Have you come out as against a robber with swords and clubs to arrest Me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize Me. |
26:56 | 但這一切成就了,為要應驗申言者所寫的。當下,門徒都離開祂逃走了。 But all this has happened in order that the writings of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left Him and fled. |
26:57 | 捉拿耶穌的人,就把祂帶到大祭司該亞法那裏去;經學家和長老已經在那裏聚集。 And those who seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. |
26:58 | 彼得遠遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裏麵,就和差役同坐,要看結局。 And Peter followed Him at a distance to the courtyard of the high priest; and entering within, he sat with the attendants to see the end. |
26:59 | 祭司長和全議會盡力尋找假見證,控告耶穌,為要把祂治死, Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus so that they might put Him to death, |
26:60 | 總是得不到,盡管有好些假見證人上前作證。但後來有兩個人上前說, And they did not find it, though many false witnesses came forward. But later two came |
26:61 | 這個人曾說,我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。 And said, This man said, I am able to destroy the temple of God and build it up in three days. |
26:62 | 大祭司就站起來,對耶穌說,你什麼都不回答麼?這些人作見證告你的是什麼? And the high priest stood up and said to Him, Do You answer nothing? What is it that these testify against You? |
26:63 | 耶穌卻默不作聲。大祭司對祂說,我要你指著活神起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是? But Jesus remained silent. And the high priest said to Him, I charge You to swear by the living God to tell us if You are the Christ, the Son of God. |
26:64 | 耶穌對他說,你說的對了。然而我還要告訴你們,從此以後你們要看見人子,坐在那大能者的右邊,駕著天上的雲而來。 Jesus said to him, You have said rightly. Nevertheless I say to you, From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven. |
26:65 | 大祭司就撕開衣服,說,祂說了僭妄的話,我們還需要什麼證人?你看,這僭妄的話現在你們都聽見了, Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy. |
26:66 | 你們怎麼看?他們就回答說,祂是該死的。 What do you think? And they answered and said, He is worthy of death. |
26:67 | 於是他們吐唾沫在祂臉上,用拳頭打祂,也有用手掌打祂的,說, Then they spat in His face and beat Him with their fists, and others slapped Him, |
26:68 | 基督啊,對我們申言出,打你的是誰? Saying, Prophesy to us, Christ! Who is the one who hit You? |
26:69 | 彼得卻在外麵院子裏坐著,有一個使女來到他跟前,說,你也是同那加利利人耶穌一起的。 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him and said, You also were with Jesus the Galilean. |
26:70 | 彼得在眾人麵前卻不承認,說,我不知道你說的是什麼。 But he denied it before all, saying, I do not know what you are talking about! |
26:71 | 他出去,到了門廊,另有一個使女看見他,就對那裏的人說,這個人也是同那拿撒勒人耶穌一起的。 And after he had gone out to the porch, another girl saw him and said to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene. |
26:72 | 彼得又不承認,起誓說,我不認得那個人。 And again he denied with an oath, I do not know the man! |
26:73 | 過了不久,旁邊站著的人進前來,對彼得說,你也確是屬他們的,因為你的口音把你露出來了。 And after a little while those who were standing there came to Peter and said, Surely you also are one of them, for your speech also makes it clear that you are. |
26:74 | 彼得遂發咒起誓說,我不認得那個人。立時雞就叫了。 Then he began to curse and to swear: I do not know the man! And immediately a rooster crowed. |
26:75 | 彼得想起耶穌所說的話,雞叫以前,你要三次否認我。他就到外麵去痛哭。 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before a rooster crows, you will deny Me three times. And he went out and wept bitterly. |
馬太福音-Matthew 第 26 章 | 上一章 下一章 |