回到目录 使徒行传-Acts 上一章 下一章

使徒行传-Acts 第 2 章

2:1五旬节那天到了,门徒都聚集在一处。
And as the day of Pentecost was being fulfilled, they were all together in the same place.
2:2忽然从天上有响声下来,好像一阵暴风刮过,充满了他们所坐的整个屋子。
And suddenly there was a sound out of heaven, as of a rushing violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
2:3又有舌头如火焰向他们显现出来,分开落在他们各人身上,
And there appeared to them tongues as of fire, which were distributed; and it sat on each one of them;
2:4他们就都被圣灵充溢,并且按着那灵所赐的发表,用别种不同的语言说起话来。
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, even as the Spirit gave to them to speak forth.
2:5那时,有犹太人,就是从天下各国来的虔诚人,住在耶路撒冷。
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
2:6这声音一响,许多人都来在一起,各人因听见门徒用听众各人的本地话讲论,就感困惑。
And when this sound occurred, the multitude came together and was confounded because each one heard them speaking in his own dialect.
2:7他们都惊讶希奇,说,看哪,这些说话的不都是加利利人么?
And they were amazed and marveled, saying, Behold, are not all these who are speaking Galileans?
2:8我们各人怎么听见他们说我们生来所用的本地话?
And how is it that we each hear them in our own dialect in which we were born?
2:9我们帕提亚人、玛代人、以拦人、和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
Parthians and Medes and Elamites and those dwelling in Mesopotamia, both in Judea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
2:10弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,以及旅居的罗马人,或是犹太人,或是入犹太教的人,
Both in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and the sojourning of Rome, both Jews and proselytes,
2:11革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说神的大作为。
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the magnificent works of God?
2:12众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思?
And they were all amazed and perplexed, saying to one another, What does this mean?
2:13还有人讥诮说,他们无非是被新酒灌满了。
But others jeered and said, They are full of new wine!
2:14彼得同十一位使徒站起来,高声对众人说,诸位,犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and spoke forth to them: Men of Judea, and all who are dwelling in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
2:15这些人并不是像你们所想的喝醉了,因为时候不过是上午九时;
For these men are not drunk, as you suppose, for it is the third hour of the day;
2:16这正是藉着申言者约珥所说的,
But this is what is spoken through the prophet Joel:
2:17“神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌在一切属肉体的人身上;你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
"And it shall be in the last days, says God, that I will pour out of My Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream things in dreams;
2:18在那些日子,我要将我的灵浇灌在我的奴仆和婢女身上,他们就要说预言。
And indeed upon My slaves, both men and women, I will pour out of My Spirit in those days, and they shall prophesy.
2:19我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾。
And I will show wonders in heaven above and signs on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
2:20在主大而显赫的日子来到以前,日头要变为黑暗,月亮要变为血。
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord comes.
2:21那时,凡呼求主名的,就必得救。”
And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.''
2:22诸位,以色列人哪,你们要听这些话:神藉着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能、奇事、神迹,将祂证明出来,正如你们自己所知道的。
Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazarene, a man shown by God to you to be approved by works of power and wonders and signs, which God did through Him in your midst, even as you yourselves know --
2:23祂既按着神的定议先见被交给人,你们就藉着不法之人的手,把祂钉在十字架上杀了。
This man, delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you, through the hand of lawless men, nailed to a cross and killed;
2:24神却将死的痛苦解除,叫祂复活了,因为祂不能被死拘禁。
Whom God has raised up, having loosed the pangs of death, since it was not possible for Him to be held by it.
2:25大卫指着祂说,“我看见主常在我眼前,因祂在我右边,我便不至摇动。
For David says regarding Him, "I saw the Lord continually before me, because He is on my right hand, that I may not be shaken.
2:26所以我的心快乐,我的舌欢腾,并且我的肉身要安居在指望中;
Therefore my heart was made glad and my tongue exulted; moreover, also my flesh will rest in hope,
2:27因你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
Because You will not abandon my soul to Hades, nor will You permit Your Holy One to see corruption.
2:28你已将生命的道路指示我,你必用你的面容使我充满快乐。”
You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.''
2:29诸位,弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说,他死了,也葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
Men, brothers, I can say to you plainly concerning the patriarch David that he both deceased and was buried, and his tomb is among us until this day.
2:30大卫既是申言者,又晓得神曾用誓言向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他的宝座上,
Therefore, being a prophet and knowing that God had sworn with an oath to him to seat One from the fruit of his loins upon his throne,
2:31就预先看明这事,讲论基督的复活说,祂不被撇在阴间,祂的肉身也不见朽坏。
He, seeing this beforehand, spoke concerning the resurrection of the Christ, that neither was He abandoned to Hades, nor did His flesh see corruption.
2:32这位耶稣,神已经叫祂复活了,我们都是这事的见证人。
This Jesus God has raised up, of which we all are witnesses.
2:33祂既被高举在神的右边,又从父领受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
Therefore having been exalted to the right hand of God and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
2:34大卫并没有升到诸天之上,但他自己说,“主对我主说,你坐在我的右边,
For David did not ascend into the heavens, but he himself says, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
2:35等我使你的仇敌作你的脚凳。”
Until I set Your enemies as a footstool for Your feet.''
2:36所以,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立祂为主为基督了。
Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made Him both Lord and Christ, this Jesus whom you have crucified.
2:37众人听了,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说,诸位,弟兄们,我们当怎样行?
And when they heard this, they were pricked in their heart, and they said to Peter and the rest of the apostles, What should we do, brothers?
2:38彼得对他们说,你们要悔改,各人要靠耶稣基督的名受浸,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
And Peter said to them, Repent and each one of you be baptized upon the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
2:39因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方,凡是主我们的神所召来的人。
For to you is the promise and to your children, and to all who are far off, as many as the Lord our God calls to Himself.
2:40彼得还用许多别的话郑重的作见证,劝勉他们说,你们要得救,脱离这弯曲的世代。
And with many other words he solemnly testified and exhorted them, saying, Be saved from this crooked generation.
2:41于是领受他话的人,就受了浸,那一天约添了三千人。
Those then who received his word were baptized, and there were added on that day about three thousand souls.
2:42他们都坚定持续在使徒的教训和交通里,持续擘饼和祷告。
And they continued steadfastly in the teaching and the fellowship of the apostles, in the breaking of bread and the prayers.
2:43众人都起了敬畏,又有许多奇事神迹,藉着使徒行出来。
And fear was upon every soul; and many wonders and signs took place through the apostles.
2:44信的人都在一处,凡物公用,
And all those who believed were together and had all things common;
2:45并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。
And they sold their properties and possessions and divided them to all, as anyone had need.
2:46他们天天同心合意,坚定持续的在殿里,并且挨家挨户擘饼,存着欢跃单纯的心用饭,
And day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they partook of their food with exultation and simplicity of heart,
2:47赞美神,在众民面前有恩典。主将得救的人,天天和他们加在一起。
Praising God and having grace with all the people. And the Lord added together day by day those who were being saved.
 
使徒行传-Acts 第 2 章 上一章 下一章