回到目錄 約翰福音-John 上一章 下一章

約翰福音-John 第 21 章

21:1這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊,又向門徒顯現如下:
After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He manifested Himself in this way:
21:2有西門彼得,和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又另有兩個門徒,都在一處。
Simon Peter and Thomas, called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee and the sons of Zebedee and two others of His disciples were there together.
21:3西門彼得對他們說,我打魚去。他們說,我們也和你同去。他們就出去,上了船,那一夜並沒有打著什麼。
Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We also are coming with you. They went forth and got into the boat, and that night they caught nothing.
21:4天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。
Now as soon as the morning broke, Jesus stood on the shore; however the disciples did not know that it was Jesus.
21:5耶穌就對他們說,孩子們,你們有魚吃麼?他們回答祂說,沒有。
Then Jesus said to them, Little children, you do not have any fish to eat, do you? They answered Him, No.
21:6耶穌對他們說,把網撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網去,竟拉不上來,因為魚甚多。
And He said to them, Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. They cast therefore, and they were no longer able to haul it in because of the abundance of fish.
21:7耶穌所愛的那門徒就對彼得說,是主!那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Therefore when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment around himself, for he was naked; and he threw himself into the sea.
21:8其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘,就在小船上把那網魚拉過來。
But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about two hundred cubits away, dragging the net of fish.
21:9他們上了岸,就看見那裏放著炭火,上麵放著魚和餅。
Then when they got out onto the land, they saw a fire of coals laid there, and fish lying on it and bread.
21:10耶穌對他們說,把剛才打的魚,拿幾條來。
Jesus said to them, Bring some of the fish that you have just now caught.
21:11西門彼得就去,把網拉到岸上,那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。
Simon Peter therefore went up and hauled the net to the land full of large fish, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not torn.
21:12耶穌對他們說,來吃早飯。門徒中沒有一個敢問祂,你是誰?因為知道是主。
Jesus said to them, Come and have breakfast. But none of the disciples dared to inquire of Him, Who are you? knowing that it was the Lord.
21:13耶穌就來拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。
Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
21:14耶穌從死人中複活以後,向門徒顯現,這是第三次。
This was now the third time that Jesus was manifested to the disciples after He had been raised from the dead.
21:15他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說,約翰的兒子西門,你愛我比這些更深麼?彼得對祂說,主啊,是的,你知道我愛你。耶穌對他說,你喂養我的小羊。
Then when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love Me more than these? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs.
21:16耶穌第二次又對他說,約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得對祂說,主啊,是的,你知道我愛你。耶穌對他說,你牧養我的羊。
He said to him again a second time, Simon, son of John, do you love Me? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep.
21:17耶穌第三次對他說,約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得因為耶穌第三次對他說,你愛我麼?就憂愁,對耶穌說,主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。耶穌對他說,你喂養我的羊。
He said to him the third time, Simon, son of John, do you love Me? Peter was grieved that He said to him the third time, Do you love Me? And he said to Him, Lord, You know all things; You know that I love You. Jesus said to him, Feed My sheep.
21:18我實實在在的告訴你,你年輕的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。
Truly, truly, I say to you, When you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go.
21:19耶穌說這話,是指明彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說,你跟從我吧。
Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He said to him, Follow Me.
21:20彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛,說,主啊,出賣你的是誰的那門徒。
Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also reclined on His breast at the supper, and said, Lord, who is the one betraying You?
21:21彼得看見他,就對耶穌說,主啊,這人怎麼樣?
Peter therefore, seeing him, said to Jesus, Lord, and what about this man?
21:22耶穌對他說,我若要留他直到我來的時候,與你何幹?你跟從我吧。
Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.
21:23於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實耶穌不是說他不死,乃是說,我若要留他直到我來的時候,與你何幹。
This word therefore went out among the brothers, that that disciple would not die, yet Jesus did not say to him that he would not die, but, If I want him to remain until I come, what is that to you?
21:24為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒;我們也知道他的見證是真實的。
This is the disciple who testifies concerning these things, and the one who has written these things; and we know that his testimony is true.
21:25耶穌所行的,還有許多別的事,若是一一都寫出來,我想所寫的書,就是世界也容不下了。
And there are also many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose that not even the world itself could contain the books written.
 
約翰福音-John 第 21 章 上一章 下一章