回到目录 约伯记-Job 上一章 下一章

约伯记-Job 第 3 章

3:1此后,约伯开口咒诅自己的生日。
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
3:2约伯回应说,
And Job responded and said,
3:3愿我生的那日,和说怀了男胎的那夜,都灭没。
Let the day on which I was born perish, And the night which said, A man has been conceived.
3:4愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。
Let that day be darkness; Let God not seek it from above, Nor let light shine upon it.
3:5愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。
Let darkness and the shadow of death reclaim it; Let a cloud dwell upon it; Let the things that blacken the day terrify it.
3:6愿那夜被幽暗夺取,不与年中的日子同乐;也不入月中的数目。
As for that night, let deep darkness take hold of it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come up in the number of the months.
3:7看哪,愿那夜没有生育;其间也没有欢乐的声音。
Behold, let that night be barren; Let no joyous shout come in it.
3:8愿那些咒诅日子且善于惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
Let those curse it who curse the day, Who are ready to rouse leviathan.
3:9愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。
Let its predawn stars be dark; Let it wait for light and there be none, And do not let it see the eyelids of the dawn.
3:10因它没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难向我的眼隐藏。
For it did not shut up the doors of the womb that bore me, Nor did it hide trouble from my eyes.
3:11我为何不出母胎而死,不出母腹而绝气?
Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
3:12为何有膝接收我?为何有乳哺养我?
Why did the knees receive me? And why the breasts, that I should suck?
3:13不然,我如今早已躺卧寂静;早已入睡安息,
For now I would have lain down and been undisturbed; I would have slept; then I would have been at rest
3:14与地上为自己重建废墟的君王和谋士,
With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
3:15或与有金子,将银子装满了房屋的掌权者,一同安息;
Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver.
3:16或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
Or like a miscarriage that has been concealed, I would not have been, Like infants that do not see the light.
3:17在那里恶人不再搅扰,困乏人得享安息;
There the wicked cease from their troubling, And there the weary rest.
3:18被囚的人同得安逸,听不见督工的声音。
Captives are altogether at ease; They do not hear the voice of the taskmaster.
3:19大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
3:20祂为何赐光给受患难的人,赐生命给魂中愁苦的人呢?
Why does He give light to him who suffers And life to the bitter in soul,
3:21他们切望死,却不得死;求死胜于求隐藏的珍宝;
Who wait for death, but it is not there; And dig for it more than for hidden treasures;
3:22他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜;
Who rejoice to the point of exultation And are glad when they have found the grave;
3:23人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何赐光和生命给他呢?
To the man whose way is hidden And whom God has hedged in?
3:24我以叹息代替食物,我唉哼的声音涌出如水。
For my sighing comes as my food, And my groaning pours out like water.
3:25因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
For I dread something, and it comes upon me; And what I fear comes to me.
3:26我不得安逸,不得平静,也不得安息;却有搅扰来到。
I have no ease and I have no quiet And I have no rest, but trouble comes.
 
约伯记-Job 第 3 章 上一章 下一章