约伯记-Job 第 3 章 |
3:1 | 此后,约伯开口咒诅自己的生日。 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. |
3:2 | 约伯回应说, And Job responded and said, |
3:3 | 愿我生的那日,和说怀了男胎的那夜,都灭没。 Let the day on which I was born perish, And the night which said, A man has been conceived. |
3:4 | 愿那日变为黑暗;愿神不从上面寻找它,愿亮光不照在其上。 Let that day be darkness; Let God not seek it from above, Nor let light shine upon it. |
3:5 | 愿黑暗和死荫索取那日;愿密云停在其上;愿日蚀惊吓它。 Let darkness and the shadow of death reclaim it; Let a cloud dwell upon it; Let the things that blacken the day terrify it. |
3:6 | 愿那夜被幽暗夺取,不与年中的日子同乐;也不入月中的数目。 As for that night, let deep darkness take hold of it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come up in the number of the months. |
3:7 | 看哪,愿那夜没有生育;其间也没有欢乐的声音。 Behold, let that night be barren; Let no joyous shout come in it. |
3:8 | 愿那些咒诅日子且善于惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 Let those curse it who curse the day, Who are ready to rouse leviathan. |
3:9 | 愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。 Let its predawn stars be dark; Let it wait for light and there be none, And do not let it see the eyelids of the dawn. |
3:10 | 因它没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难向我的眼隐藏。 For it did not shut up the doors of the womb that bore me, Nor did it hide trouble from my eyes. |
3:11 | 我为何不出母胎而死,不出母腹而绝气? Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire? |
3:12 | 为何有膝接收我?为何有乳哺养我? Why did the knees receive me? And why the breasts, that I should suck? |
3:13 | 不然,我如今早已躺卧寂静;早已入睡安息, For now I would have lain down and been undisturbed; I would have slept; then I would have been at rest |
3:14 | 与地上为自己重建废墟的君王和谋士, With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves; |
3:15 | 或与有金子,将银子装满了房屋的掌权者,一同安息; Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver. |
3:16 | 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 Or like a miscarriage that has been concealed, I would not have been, Like infants that do not see the light. |
3:17 | 在那里恶人不再搅扰,困乏人得享安息; There the wicked cease from their troubling, And there the weary rest. |
3:18 | 被囚的人同得安逸,听不见督工的声音。 Captives are altogether at ease; They do not hear the voice of the taskmaster. |
3:19 | 大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。 The small and the great are there, And the servant is free from his master. |
3:20 | 祂为何赐光给受患难的人,赐生命给魂中愁苦的人呢? Why does He give light to him who suffers And life to the bitter in soul, |
3:21 | 他们切望死,却不得死;求死胜于求隐藏的珍宝; Who wait for death, but it is not there; And dig for it more than for hidden treasures; |
3:22 | 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜; Who rejoice to the point of exultation And are glad when they have found the grave; |
3:23 | 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何赐光和生命给他呢? To the man whose way is hidden And whom God has hedged in? |
3:24 | 我以叹息代替食物,我唉哼的声音涌出如水。 For my sighing comes as my food, And my groaning pours out like water. |
3:25 | 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 For I dread something, and it comes upon me; And what I fear comes to me. |
3:26 | 我不得安逸,不得平静,也不得安息;却有搅扰来到。 I have no ease and I have no quiet And I have no rest, but trouble comes. |
约伯记-Job 第 3 章 | 上一章 下一章 |