回到目录 耶利米哀歌-Lamentations 上一章 下一章

耶利米哀歌-Lamentations 第 3 章

3:1我是因耶和华忿怒的杖,遇见困苦的人。
I am the man who has seen affliction By the rod of His wrath.
3:2祂驱赶我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
He has driven me and brought me Into darkness and not light.
3:3祂真是终日再三反手攻击我。
Surely against me He has turned His hand Again and again all the day.
3:4祂使我的皮肉消损;祂折断了我的骨头。
He has wasted my flesh and my skin; He has broken my bones.
3:5祂筑垒攻击我,用苦胆和艰难围困我。
He has built up a siege against me And encircled me with gall and travail.
3:6祂使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
He has made me dwell in dark places, Like those who have long been dead.
3:7祂筑墙围住我,使我不能出去;祂使我的铜炼沉重。
He has walled me about so that I cannot go forth; He has made my bronze chain heavy.
3:8我哀号求救时,祂塞闭不听我的祷告。
Indeed, when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
3:9祂用凿过的石头,筑墙挡住我的道路;祂使我的路径弯曲。
He has walled in my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
3:10祂向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in hidden places.
3:11祂使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
3:12祂张弓将我当作箭靶。
He bent His bow And set me as a target for the arrow.
3:13祂把箭袋中的箭,射入我的肺腑。
He has caused the arrows of His quiver To enter my inward parts.
3:14我成了众民的笑话,成了他们终日嘲笑的歌曲。
I have become a derision to all my people, Their mocking song all the day.
3:15祂使苦楚充满我,使我喝足茵蔯。
He has filled me with bitterness; He has made me drunk with wormwood.
3:16祂又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙盖。
He has also crushed my teeth with gravel; He has covered me with ashes.
3:17你使我的魂远离平安;我忘记了好处。
And You have removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
3:18我就说,我的力量衰败,我在耶和华那里,毫无指望。
And I said, My strength has perished As well as my hope in Jehovah.
3:19耶和华阿,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦流离。
Remember my affliction and my wandering, The wormwood and the gall.
3:20我的魂反覆想念这些,就在里面消沉。
My soul remembers them well And is bowed down within me.
3:21我的心回想这事,我就有指望。
This I recall to my heart; Therefore I have hope.
3:22我们不至消灭,是出于耶和华的慈爱,因祂的怜恤不至断绝;
It is Jehovah's lovingkindness that we are not consumed, For His compassions do not fail;
3:23每早晨这些都是新的;你的信实,极其广大。
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
3:24我的魂说,耶和华是我的分;因此,我要仰望祂。
Jehovah is my portion, says my soul; Therefore I hope in Him.
3:25等候耶和华,心里寻求祂的,耶和华必善待他。
Jehovah is good to those who wait on Him, To the soul that seeks Him.
3:26人仰望且静默等候耶和华的救恩,这原是好的。
It is good for one to hope, and to do so in silence, For the salvation of Jehovah.
3:27人在幼年负轭,这原是好的。
It is good for a man to bear The yoke in his youth.
3:28他当独坐静默,因为这是耶和华加在他身上的。
Let him sit alone and be silent, Because He has laid it upon him.
3:29他当口贴尘埃,或者还有指望。
Let him put his mouth in the dust-Perhaps there is hope.
3:30他当由人打他的腮颊;他当满受凌辱。
Let him give his cheek to him who strikes him; Let him be filled with reproach.
3:31因为主必不永远丢弃人。
For the Lord will not Cast off forever.
3:32主虽使人忧愁,还要照祂诸般的慈爱发怜恤。
But even if He causes grief, He will have compassion According to the multitude of His lovingkindness;
3:33因为祂并不存心使人受苦,使世人忧愁。
For He does not afflict willingly Or grieve the children of men.
3:34人将地上一切被囚的,都压在脚下,
The crushing under his foot Of all the prisoners of the earth,
3:35在至高者面前屈枉人,
The turning aside of the justice due a man Before the face of the Most High,
3:36在人的讼事上,颠倒是非-主岂不看这些么?
The wronging of a man in his cause-Will not the Lord see all these?
3:37主未曾命令的,谁能说了就成呢?
Who is he who says, and it comes to pass, What the Lord has not commanded?
3:38祸福不都出于至高者的口么?
Out of the mouth of the Most High Do there not proceed evil things and something good?
3:39活人为何抱怨?人为何因自己的罪受罚发怨言?
Why does a living man complain, A man for the punishment of his sins?
3:40我们当探究察验自己的道路,再归向耶和华。
Let us examine our ways and try them, And let us turn again to Jehovah.
3:41我们当举起心,向天上的神举手祷告。
Let us lift up our heart with our hands Unto God in the heavens.
3:42我们犯罪背叛,你并不饶恕。
We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
3:43你以怒气遮蔽自己,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。
You have covered Yourself with anger and have pursued us; You have slain; You have not spared.
3:44你用云遮蔽自己,以致祷告不得透过。
You have covered Yourself with a cloud That prayer might not pass through.
3:45你使我们在众民中成为污秽和渣滓。
You have made us offscouring and refuse In the midst of the peoples.
3:46我们的仇敌,都张口攻击我们。
All our enemies have opened Their mouths against us.
3:47恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临及我们。
Fear and the pit are upon us, Devastation and destruction.
3:48因我民被毁灭,我就眼泪流下如河。
My eye runs down with streams of water For the destruction of the daughter of my people.
3:49我的眼泪倾流不停,总不止息,
My eye pours forth and does not stop; There is no cessation,
3:50直等耶和华垂顾,从天观看。
Until Jehovah looks down And sees from the heavens.
3:51因我本城的民,我的眼使我的魂伤痛。
My eye pains my soul Because of all the daughters of my city.
3:52无故与我为敌的追捕我,像追捕雀鸟一样。
They have hunted me down like a bird, They who are my enemies without cause.
3:53他们使我的命在坑中断绝,又抛石头在我身上。
They have brought my life to its end in the pit And have thrown a stone upon me.
3:54水流过我的头;我说,我被剪除了。
Water streamed over my head; I said, I have been cut off.
3:55耶和华阿,我从极深的坑里呼求你的名。
I called upon Your name, O Jehovah, From the lowest pit.
3:56你曾听见我的声音;求你不要掩耳不听我的呼吸,我的呼吁。
You have heard my voice; do not hide Your ear at my breathing, at my cry.
3:57我呼求你的日子,你临近我,说,不要惧怕。
You drew near in the day that I called upon You; You said, Do not fear.
3:58主阿,你伸明了我魂里的冤;你救赎了我的命。
Lord, You have pleaded my soul's case; You have redeemed my life.
3:59耶和华阿,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
You have seen, O Jehovah, my oppression; Judge my cause.
3:60他们向我报仇,设谋害我,你都看见了。
You have seen all their vengeance, All their plans, against me.
3:61耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的一切计谋,
You have heard their reproach, O Jehovah, All their plans against me,
3:62并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日所默想害我的计谋。
The lips of those who rise up against me And their meditation against me all the day.
3:63求你观看:他们坐下、起来;我成了他们嘲笑的歌曲。
Look upon their sitting down and their rising up; I am their mocking song.
3:64耶和华阿,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
You will render to them a recompense, O Jehovah, According to the work of their hands.
3:65你要使他们的心刚硬,使你的咒诅临到他们。
You will give them hardness of heart; Your curse be upon them.
3:66你要在怒中追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
You will pursue them in anger and will destroy them From under the heavens of Jehovah.
 
耶利米哀歌-Lamentations 第 3 章 上一章 下一章