马太福音-Matthew 第 26 章 |
26:1 | 耶稣说完了这一切的话,就对门徒说, And when Jesus finished all these words, He said to His disciples, |
26:2 | 你们知道过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉十字架。 You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man is being delivered up to be crucified. |
26:3 | 那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里, Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas, |
26:4 | 一同商议,要用诡计拿住耶稣,把祂杀了。 And they took counsel together to seize Jesus by craftiness and kill Him. |
26:5 | 只是他们说,在节期中不可,恐怕民间生乱。 But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people. |
26:6 | 耶稣在伯大尼患麻风的西门家里, Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
26:7 | 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏,到祂跟前来,趁祂坐席的时候,浇在祂的头上。 A woman came to Him, having an alabaster flask of ointment of great value, and she poured it on His head as He reclined at table. |
26:8 | 门徒看见,就恼怒说,何必这样枉费? But when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste? |
26:9 | 这香膏可以卖许多钱,分给穷人。 For this could have been sold for much and given to the poor. |
26:10 | 耶稣知道了,就对他们说,为什么难为这女人?她在我身上作的,是一件美事。 But Jesus, knowing it, said to them, Why do you trouble the woman? She has done a noble deed to Me. |
26:11 | 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。 For the poor you have with you always, but you do not always have Me. |
26:12 | 她将这香膏浇在我身上,是为安葬我作的。 For in pouring out this ointment on My body, she has done it for My burial. |
26:13 | 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。 Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done shall also be told as a memorial of her. |
26:14 | 当下,十二个门徒中,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说, At that time one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests |
26:15 | 我把祂交给你们,你们愿意给我什么?他们就称给他三十锭银子。 And said, What are you willing to give me, and I will deliver Him to you? And they weighed out to him thirty pieces of silver. |
26:16 | 从那时候,他就找机会,要把耶稣交出。 And from then on he sought opportunity to deliver Him up. |
26:17 | 除酵节的第一天,门徒到耶稣跟前来,说,你要我们在那里为你预备吃逾越节的筵席? Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying, Where do You want us to prepare for You to eat the passover? |
26:18 | 耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候近了,我同我的门徒要在你家里守逾越节。 And He said, Go into the city to a certain man and say to him, The Teacher says, My time is near. I am keeping the passover at your house with My disciples. |
26:19 | 门徒就照着耶稣所吩咐他们的去作,预备了逾越节的筵席。 And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the passover. |
26:20 | 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。 And when evening fell, He reclined at table with the twelve. |
26:21 | 正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我了。 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me. |
26:22 | 他们就甚忧愁,一个一个的问祂说,主,是我么? And being greatly grieved, each one of them began to say to Him, I am not the one, am I, Lord? |
26:23 | 耶稣回答说,同我蘸手在盘子里的,就是他要出卖我。 And He answered and said, The one who dips his hand with Me in the dish, this one will betray Me. |
26:24 | 人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。 The Son of Man is going away, even as it is written concerning Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born. |
26:25 | 出卖耶稣的犹大应声说,拉比,是我么?祂对他说,你说的是。 And Judas, who was betraying Him, answered and said, I am not the one, am I, Rabbi? He said to him, You have said it yourself. |
26:26 | 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。 And as they were eating, Jesus took bread and blessed it, and He broke it and gave it to the disciples and said, Take, eat; this is My body. |
26:27 | 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说,你们都喝这个, And He took a cup and gave thanks, and He gave it to them, saying, Drink of it, all of you, |
26:28 | 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。 For this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins. |
26:29 | 但我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。 But I say to you, I shall by no means drink of this product of the vine from now on until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father. |
26:30 | 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。 And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
26:31 | 那时,耶稣对他们说,今夜你们都要因我绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊群的羊就分散了。” Then Jesus said to them, You will all be stumbled because of Me this night, for it is written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'' |
26:32 | 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。 But after I have been raised, I will go before you into Galilee. |
26:33 | 彼得就应声对祂说,即使众人因你绊跌,我总不绊跌。 Then Peter answered and said to Him, If all will be stumbled because of You, I will never be stumbled. |
26:34 | 耶稣对他说,我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次否认我。 Jesus said to him, Truly I say to you that in this night, before a rooster crows, you will deny Me three times. |
26:35 | 彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。 Peter said to Him, Even if I must die with You, I will by no means deny You. And all the disciples said likewise. |
26:36 | 随后耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He said to the disciples, Sit here while I go over there and pray. |
26:37 | 于是带着彼得,和西庇太的两个儿子到一边去,就忧愁起来,极其难过, And taking Peter and the two sons of Zebedee aside, He began to be sorrowful and deeply distressed. |
26:38 | 便对他们说,我的魂极其忧伤,几乎要死。你们留在这里,和我一同儆醒。 Then He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Remain here and watch with Me. |
26:39 | 祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。 And going forward a little, He fell on His face and prayed, saying, My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will. |
26:40 | 祂来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么,你们不能同我儆醒片时么? And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So were you not able to watch with Me for one hour? |
26:41 | 要儆醒祷告,免得入了试诱;你们的灵固然愿意,肉体却软弱了。 Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak. |
26:42 | 祂第二次又去祷告说,我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成就。 Again, going away a second time, He prayed, saying, My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done. |
26:43 | 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。 And coming again, He found them sleeping, for their eyes were heavy. |
26:44 | 祂又离开他们,第三次去祷告,还是说同样的话。 And leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same word again. |
26:45 | 然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。 Then He came to the disciples and said to them, Are you still sleeping and resting? Behold, the hour has drawn near, and the Son of Man is being delivered up into the hands of sinners. |
26:46 | 起来,我们走吧。看哪,出卖我的人近了。 Arise, let us be going. Behold, the one who is betraying Me has drawn near. |
26:47 | 耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people. |
26:48 | 那出卖耶稣的,就给了他们一个暗号,说,我和谁亲嘴,谁就是祂,你们就拿住祂。 Now the one who was betraying Him had given them a sign, saying, Whomever I kiss, He is the one; seize Him. |
26:49 | 犹大随即到耶稣跟前来,说,拉比,愿你喜乐!就热切的和祂亲嘴。 And immediately he came to Jesus and said, Rejoice, Rabbi, and kissed Him affectionately. |
26:50 | 耶稣对他说,朋友,你在这里作什么!于是那些人上前来,下手拿住耶稣。 But Jesus said to him, Friend, what are you here for? Then they came and laid hands on Jesus and seized Him. |
26:51 | 看哪,同耶稣在一起的人中,有一个伸手拔出刀来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the slave of the high priest and took off his ear. |
26:52 | 于是耶稣对他说,把你的刀收回原处;因为凡动刀的,必死在刀下。 Then Jesus said to him, Return your sword to its place, for all those who take up the sword will perish by the sword. |
26:53 | 你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么? Or do you think that I cannot beseech My Father, and He will provide Me at once with more than twelve legions of angels? |
26:54 | 若是这样,经上所说事情必须如此的话,怎能应验? How then shall the Scriptures be fulfilled which say that it must happen this way? |
26:55 | 当时,耶稣对群众说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?我天天坐在殿里施教,你们并没有捉拿我。 In that hour Jesus said to the crowds, Have you come out as against a robber with swords and clubs to arrest Me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize Me. |
26:56 | 但这一切成就了,为要应验申言者所写的。当下,门徒都离开祂逃走了。 But all this has happened in order that the writings of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left Him and fled. |
26:57 | 捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。 And those who seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. |
26:58 | 彼得远远的跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。 And Peter followed Him at a distance to the courtyard of the high priest; and entering within, he sat with the attendants to see the end. |
26:59 | 祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死, Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus so that they might put Him to death, |
26:60 | 总是得不到,尽管有好些假见证人上前作证。但后来有两个人上前说, And they did not find it, though many false witnesses came forward. But later two came |
26:61 | 这个人曾说,我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。 And said, This man said, I am able to destroy the temple of God and build it up in three days. |
26:62 | 大祭司就站起来,对耶稣说,你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么? And the high priest stood up and said to Him, Do You answer nothing? What is it that these testify against You? |
26:63 | 耶稣却默不作声。大祭司对祂说,我要你指着活神起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是? But Jesus remained silent. And the high priest said to Him, I charge You to swear by the living God to tell us if You are the Christ, the Son of God. |
26:64 | 耶稣对他说,你说的对了。然而我还要告诉你们,从此以后你们要看见人子,坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。 Jesus said to him, You have said rightly. Nevertheless I say to you, From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven. |
26:65 | 大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了, Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy. |
26:66 | 你们怎么看?他们就回答说,祂是该死的。 What do you think? And they answered and said, He is worthy of death. |
26:67 | 于是他们吐唾沫在祂脸上,用拳头打祂,也有用手掌打祂的,说, Then they spat in His face and beat Him with their fists, and others slapped Him, |
26:68 | 基督啊,对我们申言出,打你的是谁? Saying, Prophesy to us, Christ! Who is the one who hit You? |
26:69 | 彼得却在外面院子里坐着,有一个使女来到他跟前,说,你也是同那加利利人耶稣一起的。 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him and said, You also were with Jesus the Galilean. |
26:70 | 彼得在众人面前却不承认,说,我不知道你说的是什么。 But he denied it before all, saying, I do not know what you are talking about! |
26:71 | 他出去,到了门廊,另有一个使女看见他,就对那里的人说,这个人也是同那拿撒勒人耶稣一起的。 And after he had gone out to the porch, another girl saw him and said to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene. |
26:72 | 彼得又不承认,起誓说,我不认得那个人。 And again he denied with an oath, I do not know the man! |
26:73 | 过了不久,旁边站着的人进前来,对彼得说,你也确是属他们的,因为你的口音把你露出来了。 And after a little while those who were standing there came to Peter and said, Surely you also are one of them, for your speech also makes it clear that you are. |
26:74 | 彼得遂发咒起誓说,我不认得那个人。立时鸡就叫了。 Then he began to curse and to swear: I do not know the man! And immediately a rooster crowed. |
26:75 | 彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。 And Peter remembered the word which Jesus had said, Before a rooster crows, you will deny Me three times. And he went out and wept bitterly. |
马太福音-Matthew 第 26 章 | 上一章 下一章 |