马太福音-Matthew 第 27 章 |
27:1 | 到了早晨,所有的祭司长和民间的长老商议陷害耶稣,为要把祂治死, Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death. |
27:2 | 就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。 And having bound Him, they led Him away and delivered Him to Pilate the governor. |
27:3 | 这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣定了罪,就后悔,把那三十锭银子还给祭司长和长老,说, Then Judas, who betrayed Him, seeing that He was condemned, regretted and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
27:4 | 我出卖了无辜的血,有罪了!他们说,那与我们何干?你自己看着办吧。 Saying, I have sinned in betraying innocent blood. But they said, What is that to us? You see to that yourself! |
27:5 | 他就把那些银锭丢在殿里,离开,出去吊死了。 And he threw the pieces of silver into the temple and departed, and he went away and hanged himself. |
27:6 | 祭司长取了那些银锭,说,不可把它们放在圣库里,因为那是血价。 And the chief priests took the pieces of silver and said, It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is blood money. |
27:7 | 他们就商议,用那些银锭买了窑匠的一块田,用来埋葬客旅。 And after taking counsel, they bought with it the potter's field as a burial place for strangers. |
27:8 | 所以那块田,直到今日还叫作血田。 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day. |
27:9 | 这就应验了那藉着申言者耶利米所说的,说,“他们拿那三十锭银子,就是被估定之人的价钱,是以色列子孙中所估定的, At that time what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that had been priced, whom they of the sons of Israel had priced, |
27:10 | 买了窑匠的一块田,正如主所吩咐我的。” And they gave them for the potter's field, as the Lord directed me.'' |
27:11 | 耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。 And Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, Are You the King of the Jews? And Jesus said, It is as you say. |
27:12 | 可是,当祂被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing. |
27:13 | 彼拉多对祂说,他们作见证,告你这么多的事,你没有听见么? Then Pilate said to Him, Do You not hear how many things they testify against You? |
27:14 | 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。 And He did not answer him, not even to one word, so that the governor marveled greatly. |
27:15 | 每逢节期,总督照例把群众所要的一个囚犯,释放给他们。 Now at the feasts the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wanted. |
27:16 | 当时,有一个出名的囚犯,名叫巴拉巴。 And they had at that time a notorious prisoner named Barabbas. |
27:17 | 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说,你们要我释放那一个给你们?巴拉巴,还是称为基督的耶稣? Therefore when they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you want me to release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ? |
27:18 | 他原知道他们是因嫉妒才把耶稣解了来。 For he knew that it was because of envy that they had delivered Him up. |
27:19 | 彼拉多正坐在审判台上的时候,他的夫人打发人到他那里说,这义人的事,你一点也不可管,因为我今天在梦中,因祂受了许多苦。 And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, saying, Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much today in a dream because of Him. |
27:20 | 但祭司长和长老挑唆群众,要求释放巴拉巴,除灭耶稣。 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to destroy Jesus. |
27:21 | 总督对他们说,两个当中,你们要我释放那一个给你们?他们说,巴拉巴。 And the governor answered and said to them, Which of the two do you want me to release to you? And they said, Barabbas. |
27:22 | 彼拉多对他们说,那么,那称为基督的耶稣,我怎么办祂?众人都说,钉祂十字架! Pilate said to them, What then shall I do with Jesus who is called Christ? They all said, Let Him be crucified! |
27:23 | 总督说,为什么?祂作了什么恶事?他们却更加喊叫说,钉祂十字架! But he said, Why, what evil has He done? But they cried out the more, saying, Let Him be crucified! |
27:24 | 彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。 And Pilate, seeing that nothing was gained but rather that an uproar was taking place, took water and washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of this man's blood. You see to it yourselves. |
27:25 | 众百姓回答说,祂的血归到我们,和我们的子孙身上。 And all the people answered and said, His blood be upon us and upon our children! |
27:26 | 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,却把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。 Then he released to them Barabbas, but Jesus he scourged and delivered up to be crucified. |
27:27 | 那时,总督的兵丁把耶稣带进总督府,全营都聚集在祂那里。 Then the governor's soldiers took Jesus into the praetorium and gathered about Him the whole cohort. |
27:28 | 他们剥了祂的衣服,给祂穿上一件朱红色袍子, And they stripped Him and put a scarlet robe around Him, |
27:29 | 用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐! And they wove a crown of thorns and placed it on His head and put a reed in His right hand; and they kneeled before Him and mocked Him saying, Rejoice, King of the Jews! |
27:30 | 又向祂吐唾沫,拿苇子打祂的头。 And they spat on Him and took the reed and beat Him on the head. |
27:31 | 戏弄完了,就脱下祂的袍子,给祂穿上自己的衣服,把祂带去钉十字架。 And when they had mocked Him, they stripped Him of the robe and put His garments on Him, and led Him away to crucify Him. |
27:32 | 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫这人背耶稣的十字架。 And as they were going out, they found a man of Cyrene, Simon by name; this one they compelled to take up His cross. |
27:33 | 到了一个地方,名叫各各他,就是那称为髑髅地的。 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull, |
27:34 | 他们拿苦胆调和的酒给祂喝。祂尝了,就不肯喝。 They gave Him wine to drink, mingled with gall. And when He tasted it, He would not drink. |
27:35 | 他们既将祂钉了十字架,就拈阄分祂的衣服, And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves, casting lots. |
27:36 | 又坐在那里看守祂。 And they sat down and guarded Him there. |
27:37 | 他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。 And they set in writing over His head the charge against Him: This Is Jesus, The King Of The JEWS. |
27:38 | 当时,有两个强盗和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 At that time two robbers were crucified with Him, one on the right and one on the left. |
27:39 | 经过的人就亵渎祂,摇着头说, And those who were passing by blasphemed Him, wagging their heads |
27:40 | 你这拆毁圣殿,三日内建造起来的,救你自己吧!你若是神的儿子,就从十字架上下来吧! And saying, You who destroy the temple and build it up in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross! |
27:41 | 祭司长,同经学家和长老,也是这样戏弄祂,说, Likewise also the chief priests with the scribes and elders mocked Him and said, |
27:42 | 祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。 He saved others; Himself He cannot save. He is King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe on Him. |
27:43 | 祂倚靠神,神若要祂,现在可以救祂,因为祂曾说,我是神的儿子。 He trusts in God; let Him rescue Him now if He wants Him, for He said, I am the Son of God. |
27:44 | 连和祂同钉的强盗,也是这样辱骂祂。 And in the same way the robbers who were crucified with Him also reproached Him. |
27:45 | 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。 Now from the sixth hour darkness fell over all the land until the ninth hour. |
27:46 | 约在午后三时,耶稣大声呼喊说,以利,以利,拉马撒巴各大尼?就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我? And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, My God, why have You forsaken Me? |
27:47 | 站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚。 And some of those standing there, when they heard this, said, This man is calling Elijah. |
27:48 | 其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。 And immediately one of them ran, and taking a sponge, he soaked it with vinegar and put it on a reed, and gave it to Him to drink. |
27:49 | 但其余的人说,等一等,看以利亚来救祂不来。 But the rest said, Let Him be. Let us see if Elijah is coming to save Him. |
27:50 | 耶稣又大声呼喊,交出了祂的灵。 And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up His spirit. |
27:51 | 看哪,殿里的幔子从上到下裂为两半;地就震动,磐石也崩裂; And behold, the veil of the temple was split in two from top to bottom, and the earth was shaken and the rocks were split, |
27:52 | 坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised. |
27:53 | 到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 And they came out of the tombs after His resurrection and entered into the holy city and appeared to many. |
27:54 | 百夫长和一同看守耶稣的人,看见地震并所发生的事,就极其害怕,说,这真是神的儿子。 Now the centurion and those with him guarding Jesus, when they saw the earthquake and the things that happened, became greatly frightened, saying, Truly this was the Son of God. |
27:55 | 还有好些妇女在那里远远的观看,她们是从加利利跟随耶稣服事祂的。 And many women were there looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to Him, |
27:56 | 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 Among whom were Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee. |
27:57 | 到了黄昏,有一个从亚利马太来的财主,名叫约瑟,他也是耶稣的门徒。 And when evening fell, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. |
27:58 | 这人到彼拉多跟前来,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。 This man came to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be given to him. |
27:59 | 约瑟取了身体,用洁净的细麻布裹好, And Joseph took the body and wrapped it in a clean, fine linen cloth. |
27:60 | 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。 And he laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock. And having rolled a great stone in front of the door of the tomb, he went away. |
27:61 | 抹大拉的马利亚,和另一个马利亚,却在那里对着坟墓坐着。 And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave. |
27:62 | 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集到彼拉多那里,说, On the next day, which is the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered unto Pilate, |
27:63 | 大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说,三日后我要复活。 Saying, Sir, we have remembered that while He was still living, that deceiver said, After three days I will arise. |
27:64 | 所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。 Therefore, give orders for the grave to be secured until the third day, lest His disciples come and steal Him away and say to the people, He has been raised from the dead. And the last deception will be worse than the first. |
27:65 | 彼拉多对他们说,你们带着卫兵去吧,尽你们所能的把守妥当。 Pilate said to them, Take a guard. Go and make the tomb as secure as you know how. |
27:66 | 他们就去,同着卫兵用印封了石头,将坟墓把守妥当。 And they went and secured the grave, sealing the stone, with the guard being there. |
马太福音-Matthew 第 27 章 | 上一章 下一章 |