約翰福音-John 第 7 章 |
7:1 | 這事以後,耶穌在加利利行走,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺祂。 And after these things Jesus walked in Galilee, for He would not walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him. |
7:2 | 當時猶太人的住棚節近了。 Now the Jews' Feast of Tabernacles was near. |
7:3 | 耶穌的兄弟就對祂說,你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。 His brothers therefore said to Him, Depart from here and go into Judea, so that Your disciples also may behold Your works which You are doing; |
7:4 | 人要顯揚自己,沒有在隱密中行事的。你若行這些事,就當將自己顯明給世人看。 For no one does anything in secret and himself seeks to be known openly. If You do these things, manifest Yourself to the world. |
7:5 | 原來連祂的兄弟也不信入祂。 For not even His brothers believed into Him. |
7:6 | 耶穌就對他們說,我的時候還沒有到,你們的時候卻常是方便的。 Jesus therefore said to them, My time has not yet come, but your time is always ready. |
7:7 | 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所作的是惡的。 The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify concerning it, that its works are evil. |
7:8 | 你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有到。 You go up to the feast; I am not going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled. |
7:9 | 耶穌說了這話,仍舊住在加利利。 And having said these things to them, He remained in Galilee. |
7:10 | 然而祂兄弟上去過節以後,祂也上去了,但不是明去,似乎是暗去的。 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not openly, but as it were in secret. |
7:11 | 正當節期的時候,猶太人尋找耶穌,說,那人在那裏? The Jews therefore sought Him at the feast and said, Where is He? |
7:12 | 群眾紛紛唧咕議論祂,有的說,祂是好人;另有的卻說,不然,祂是迷惑群眾的。 And there was much murmuring about Him among the crowds: some said, He is a good man; but others said, No; rather He leads the crowd astray. |
7:13 | 隻是沒有人公開的講論祂,因為怕猶太人。 Yet no one spoke openly about Him for fear of the JEWS. |
7:14 | 節期當中,耶穌上殿裏去施教。 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and began to teach. |
7:15 | 猶太人就希奇說,這個人沒有學過,怎麼會明白書? The Jews therefore marveled and said, How does this man know letters, without ever having studied? |
7:16 | 耶穌回答說,我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。 Jesus therefore answered them and said, My teaching is not Mine, but His who sent Me. |
7:17 | 人若立誌實行祂的旨意,就必曉得這教訓或是出於神,或是我從自己說的。 If anyone resolves to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself. |
7:18 | 那從自己說的,是尋求自己的榮耀;惟有那尋求差祂來者之榮耀的,這人才是真的,在祂裏麵沒有不義。 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of Him who sent Him, this One is true, and unrighteousness is not in Him. |
7:19 | 摩西豈不是賜律法給你們麼?你們卻沒有一個人遵行律法。你們為什麼想要殺我? Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill Me? |
7:20 | 群眾回答說,你有鬼附著,誰想要殺你? The crowd answered, You have a demon! Who is seeking to kill You? |
7:21 | 耶穌回答說,我作了一件事,你們都以為希奇。 Jesus answered and said to them, I did one work, and you all marvel. |
7:22 | 摩西傳割禮給你們,(其實不是從摩西開始的,乃是從祖先開始的,)因此你們也在安息日給人行割禮。 For the same reason Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man. |
7:23 | 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然康複,你們就向我生氣麼? If a man receives circumcision on the Sabbath that the law of Moses may not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath? |
7:24 | 不可按外貌判斷,總要作公義的判斷。 Do not judge according to appearance, but judge the righteous judgment. |
7:25 | 耶路撒冷人中有的說,這不就是他們想要殺的人麼? Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the One whom they are seeking to kill? |
7:26 | 你看祂還公開講論,他們也不向祂說什麼。難道官長真知道這是基督麼? And look, He is speaking openly, and they say nothing to Him. Have the rulers, perhaps, really recognized that this is the Christ? |
7:27 | 然而這個人,我們曉得祂是那裏的;隻是基督來的時候,沒有人知道祂是那裏的。 But we know where this man is from; yet when the Christ comes, no one knows where He is from. |
7:28 | 那時耶穌在殿裏施教,大聲說,你們認識我,也曉得我是那裏的;我並不是從自己來的,但那差我來的是真的,你們不認識祂; Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know. |
7:29 | 我卻認識祂,因為我是從祂來的,是祂差了我來。 I know Him, because I am from Him, and He sent Me. |
7:30 | 他們就想要捉拿耶穌,隻是沒有人下手,因為祂的時候還沒有到。 They sought then to seize Him, yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come. |
7:31 | 但群眾中有許多人信入了祂,並且說,基督來的時候,祂所行的神跡,難道會比這人所行的更多麼? But many out of the crowd believed into Him and said, Will the Christ, when He comes, do more signs than this man has done? |
7:32 | 法利賽人聽見群眾唧咕議論這些關於耶穌的事,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿祂。 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent attendants to arrest Him. |
7:33 | 於是耶穌說,我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裏去。 Jesus therefore said, I am still with you a little while, and then I am going to Him who sent Me. |
7:34 | 你們要找我,卻找不著,我所在的地方,你們不能到。 You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come. |
7:35 | 猶太人就彼此說,這人要往那裏去,叫我們找不著?難道祂要往散居在希利尼人中的猶太人那裏,去教訓希利尼人麼? The Jews then said to one another, Where is this man about to go that we will not find Him? Is He about to go to the Jews in dispersion among the Greeks and teach the Greeks? |
7:36 | 祂說,你們要找我,卻找不著,我所在的地方,你們不能到。這話是什麼意思? What is the word which He said, You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come? |
7:37 | 節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說,人若渴了,可以到我這裏來喝。 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to Me and drink. |
7:38 | 信入我的人,就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。 He who believes into Me, as the Scripture said, out of his innermost being shall flow rivers of living water. |
7:39 | 耶穌這話是指著信入祂的人將要受的那靈說的;那時還沒有那靈,因為耶穌尚未得著榮耀。 But this He said concerning the Spirit, whom those who believed into Him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified. |
7:40 | 群眾聽見這話,有的說,這真是那申言者。 Some of the crowd therefore, when they heard these words, said, This is truly the Prophet. |
7:41 | 另有的說,這是基督。但也有的說,基督豈是從加利利出來的麼? Others said, This is the Christ. But some said, Does then the Christ come out of Galilee? |
7:42 | 經上豈不是說,基督是出於大衛的後裔,是從大衛的本鄉伯利恒出來的麼? Has not the Scripture said that the Christ comes out of the seed of David and from Bethlehem, the village where David was? |
7:43 | 於是群眾因著耶穌起了分裂。 So there arose a division among the crowd because of Him. |
7:44 | 其中有人想要捉拿祂,隻是沒有人下手。 And some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him. |
7:45 | 差役回到祭司長和法利賽人那裏,他們對差役說,你們為什麼沒有帶祂來? The attendants therefore came to the chief priests and Pharisees, and these said to them, Why did you not bring Him? |
7:46 | 差役回答說,從來沒有像祂這樣說話的。 The attendants answered, Never has a man spoken as this man has. |
7:47 | 法利賽人回答他們說,你們也受了迷惑麼? The Pharisees then answered them, Have you also been deceived? |
7:48 | 官長或是法利賽人,豈有信入祂的? Has any one of the rulers or Pharisees believed into Him? |
7:49 | 但這不明白律法的群眾,是被咒詛的。 But this crowd which does not know the law is accursed. |
7:50 | 他們當中有尼哥底母,就是先前到耶穌那裏去的,對他們說, Nicodemus said to them (he who came to Him before, being one of them), |
7:51 | 若不先聽本人的口供,不知道他所作的事,難道我們的律法就定他的罪麼? Does our law condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing? |
7:52 | 他們回答他說,難道你也是出於加利利麼?你且去查考,就知道沒有申言者是出於加利利而興起的。於是各人都回自己的家去了。 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and see that no prophet arises out of Galilee. |
約翰福音-John 第 7 章 | 上一章 下一章 |