約翰福音-John 第 12 章 |
12:1 | 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是祂從死人中所複活的拉撒路所在的地方。 Then Jesus, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead. |
12:2 | 有人在那裏為耶穌預備晚宴,馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。 Therefore they made Him a supper there; and Martha served, but Lazarus was one of the ones reclining at table with Him. |
12:3 | 那時,馬利亞就拿著一磅至貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭發去擦祂的腳,屋裏就滿了膏的香氣。 Then Mary took a pound of ointment, of very valuable pure nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment. |
12:4 | 祂門徒中的一個,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大說, But Judas Iscariot, one of His disciples, who was about to betray Him, said, |
12:5 | 這香膏為什麼不賣三百銀幣分給窮人? Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor? |
12:6 | 他說這話,不是因他顧念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。 But he said this not because it mattered to him concerning the poor, but because he was a thief, and holding the purse, carried off what was put into it. |
12:7 | 耶穌就說,由她吧,她是為我安葬之日存留的。 Then Jesus said, Leave her alone; she has reserved it for the day of My burial. |
12:8 | 因為常有窮人和你們同在,隻是你們不常有我。 For the poor you always have with you, but you do not always have Me. |
12:9 | 有一大群猶太人知道耶穌在那裏,就都來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看祂從死人中所複活的拉撒路。 Then a great crowd of the Jews found out that He was there, and they came, not because of Jesus only, but that they might also see Lazarus, whom He had raised from the dead. |
12:10 | 但祭司長商議,連拉撒路也要殺了, And the chief priests took counsel to kill Lazarus also, |
12:11 | 因為有好些猶太人,為拉撒路的緣故,離去並信入了耶穌。 Because on account of him many of the Jews went away and believed into Jesus. |
12:12 | 第二天,有大批上來過節的群眾,聽見耶穌將到耶路撒冷, On the next day, the great crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming into Jerusalem, |
12:13 | 就拿著棕樹枝,出去迎接祂,喊著說,和散那,在主名裏來的以色列王,是當受頌讚的! Took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and cried out, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel! |
12:14 | 耶穌得了一匹小驢,就騎上,如經上所記: And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written, |
12:15 | “錫安的女兒,不要懼怕,看哪,你的王騎著驢駒來了。” "Fear not, daughter of Zion; behold, your King comes, sitting on a donkey's colt.'' |
12:16 | 這些事,祂的門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後,他們才想起這話是指著祂寫的,並且眾人果然向祂這樣行了。 These things His disciples did not understand at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him and that they had done these things to Him. |
12:17 | 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死人中複活,出墳墓的時候,同耶穌在那裏的群眾,就作見證。 The crowd therefore that was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead testified. |
12:18 | 群眾因聽見耶穌行了這神跡,就去迎接祂。 For this reason the crowd also went and met Him, because they heard that He had done this sign. |
12:19 | 於是法利賽人彼此說,看哪,你們是徒勞無益,你看世人都跟隨祂去了。 The Pharisees then said to one another, You see that you are not doing anything worthwhile; behold, the world has gone after Him. |
12:20 | 那時,上來過節敬拜的人中,有幾個希利尼人。 And there were some Greeks among those who went up to worship at the feast. |
12:21 | 他們來到加利利伯賽大的腓力跟前,求他說,先生,我們想要見耶穌。 These then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we wish to see Jesus. |
12:22 | 腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。 Philip came and told Andrew; Andrew came, and Philip too, and they told Jesus. |
12:23 | 耶穌回答說,人子得榮耀的時候到了。 And Jesus answered them, saying, The hour has come for the Son of Man to be glorified. |
12:24 | 我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。 Truly, truly, I say to you, Unless the grain of wheat falls into the ground and dies, it abides alone; but if it dies, it bears much fruit. |
12:25 | 愛惜自己魂生命的,就喪失魂生命;在這世上恨惡自己魂生命的,就要保守魂生命歸入永遠的生命。 He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life. |
12:26 | 若有人服事我,就當跟從我;我在那裏,服事我的人也要在那裏。若有人服事我,我父必尊重他。 If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant will be. If anyone serves Me, the Father will honor him. |
12:27 | 現今我的魂受攪擾,我說什麼才好?父啊,救我脫離這時刻,但我是為此才來到這時刻的。 Now is My soul troubled; and what shall I say? Father, save Me out of this hour. But for this reason I have come to this hour. |
12:28 | 父啊,願你榮耀你的名。當時就有聲音從天上出來,說,我已經榮耀了,還要再榮耀。 Father, glorify Your name. Then a voice came out of heaven: I have both glorified it and will glorify it again. |
12:29 | 站著的群眾聽見了,就說,打雷了;另有的說,有天使對祂說話。 The crowd therefore which stood by and heard it said that there had been thunder; others said, An angel has spoken to Him. |
12:30 | 耶穌回答說,這聲音不是為我,乃是為你們來的。 Jesus answered and said, This voice has not come for My sake, but for your sake. |
12:31 | 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。 Now is the judgment of this world; now shall the ruler of this world be cast out. |
12:32 | 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to Myself. |
12:33 | 耶穌這話是指明自己將要怎樣死說的。 But He said this signifying by what kind of death He was about to die. |
12:34 | 群眾回答說,我們從律法上聽見,基督是永遠長存的,你怎麼說,人子必須被舉起來?這人子是誰? The crowd therefore answered Him, We have heard out of the law that the Christ abides forever; and how is it that You say, The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man? |
12:35 | 耶穌就對他們說,光在你們中間,還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗勝過你們;那在黑暗裏行走的,不知道往何處去。 Jesus then said to them, The light is still among you a little while. Walk while you have the light so that darkness may not overcome you; and he who walks in the darkness does not know where he is going. |
12:36 | 你們應當趁著有光,信入這光,使你們成為光的兒子。耶穌說了這話,就離開他們,隱藏了。 While you have the light, believe into the light, so that you may become sons of light. Jesus said these things, and He went away and was hidden from them. |
12:37 | 祂雖然在他們麵前行了許多神跡,他們還是不信入祂。 But though He had done so many signs before them, they did not believe into Him, |
12:38 | 這是要應驗申言者以賽亞的話,說,“主啊,我們所傳給人聽的,有誰信?主的膀臂向誰顯露?” That the word of the prophet Isaiah which he said might be fulfilled, "Lord, who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?'' |
12:39 | 他們所以不能信,因為以賽亞又說, For this reason they could not believe, because again Isaiah said, |
12:40 | “主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。” "He has blinded their eyes and He hardened their heart, that they might not see with their eyes and understand with their heart and turn, and I will heal them.'' |
12:41 | 以賽亞說這些話,是因為看見了祂的榮耀,就指著祂說的。 These things said Isaiah because he saw His glory and spoke concerning Him. |
12:42 | 雖然如此,官長中卻有好些信入祂的,隻因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。 Nevertheless even many of the rulers believed into Him, but because of the Pharisees they did not confess Him, so that they would not be put out of the synagogue; |
12:43 | 這是因為他們愛人的榮耀,過於愛神的榮耀。 For they loved the glory of men more than the glory of God. |
12:44 | 耶穌喊著說,信入我的,不是信入我,乃是信入那差我來的。 But Jesus cried out and said, He who believes into Me does not believe into Me, but into Him who sent Me; |
12:45 | 看見我的,就是看見那差我來的。 And he who beholds Me beholds Him who sent Me. |
12:46 | 我到世上來作光,叫一切信入我的,不住在黑暗裏。 I have come as a light into the world, that every one who believes into Me would not remain in darkness. |
12:47 | 若有人聽見我的話不遵守,我不審判他;因為我來不是要審判世人,乃是要拯救世人。 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world. |
12:48 | 棄絕我不領受我話的人,有審判他的,就是我所講的話,在末日要審判他。 He who rejects Me and does not receive My words has one who judges him; the word which I have spoken, that will judge him in the last day. |
12:49 | 因為我所講的沒有出於自己的;惟有差我來的父,已經給了我命令,叫我說什麼,講什麼。 For I have not spoken from Myself; but the Father who sent Me, He Himself has given Me commandment, what to say and what to speak. |
12:50 | 我也知道祂的命令就是永遠的生命。所以我所講的,乃是父怎樣告訴我,我就照樣講。 And I know that His commandment is eternal life. The things therefore that I speak, even as the Father has said to Me, so I speak. |
約翰福音-John 第 12 章 | 上一章 下一章 |