回到目錄 約翰福音-John 上一章 下一章

約翰福音-John 第 13 章

13:1逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。祂既愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come for Him to depart out of this world unto the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the uttermost.
13:2吃晚飯的時候,魔鬼已將出賣耶穌的意思,放在西門的兒子加略人猶大心裏。
And while supper was taking place, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, that he should betray Him,
13:3耶穌知道父已將萬有交在祂手裏,且知道自己是從神出來的,又要往神那裏去,
Jesus, knowing that the Father had given all into His hands and that He had come forth from God and was going to God,
13:4就起身離席,脫了外衣,拿一條手巾束腰。
Rose from supper and laid aside His outer garments; and taking a towel, He girded Himself;
13:5隨後把水倒在盆裏,就開始洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦幹。
Then He poured water into the basin and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.
13:6來到西門彼得那裏,彼得對祂說,主啊,你洗我的腳麼?
He came then to Simon Peter. Peter said to Him, Lord, do You wash my feet?
13:7耶穌回答說,我所作的,你如今不曉得,後來必明白。
Jesus answered and said to him, What I am doing you do not know now, but you will know after these things.
13:8彼得說,你絕不可洗我的腳,永遠不可。耶穌回答說,我若不洗你,你就與我無分了。
Peter said to Him, You shall by no means wash my feet forever. Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with Me.
13:9西門彼得對祂說,主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。
Simon Peter said to Him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
13:10耶穌說,凡洗過澡的人,除了腳以外,沒有需要洗的,他乃是完全潔淨的。你們是潔淨的,然而不都是潔淨的。
Jesus said to him, He who is bathed has no need except to wash his feet, but is wholly clean; and you are clean, but not all of you.
13:11耶穌原曉得要出賣祂的是誰,所以說,你們不都是潔淨的。
For He knew the one betraying Him; for this reason He said, Not all of you are clean.
13:12耶穌洗完了他們的腳,就穿上外衣,又坐下,對他們說,我向你們所作的,你們明白麼?
Then when He had washed their feet and taken His outer garments and reclined at the table again, He said to them, Do you know what I have done to you?
13:13你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來就是。
You call Me the Teacher and the Lord, and you say rightly, for I am.
13:14我是主,是夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
13:15我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。
For I have given you an example so that you also may do even as I have done to you.
13:16我實實在在的告訴你們,奴仆並不大過主人,受差遣的也不大過差遣他的。
Truly, truly, I say to you, A slave is not greater than his master, nor one who is sent greater than the one who sends him.
13:17你們既曉得這事,若是去行就有福了。
If you know these things, blessed are you if you do them.
13:18我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰;但這是要應驗經書:“同我吃飯的人,舉起腳跟踢我。”
I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen, but that the Scripture may be fulfilled, "He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.''
13:19現在事情還沒有發生,我先告訴你們,叫你們到事情發生的時候,可以信我是。
From now on I am telling you before it happens, so that when it happens, you may believe that I am.
13:20我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。
Truly, truly, I say to you, He who receives whomever I shall send receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
13:21耶穌說了這話,靈裏受攪擾,就指證說,我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要出賣我了。
When Jesus had said these things, He became troubled in His spirit, and He testified and said, Truly, truly, I say to you that one of you will betray Me.
13:22門徒彼此對看,猜不透祂所說的是誰。
The disciples looked at one another, perplexed over whom He was speaking about.
13:23有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。
One of His disciples, whom Jesus loved, was reclining on Jesus' bosom.
13:24西門彼得向他點頭,要他問主是指著誰說的。
Simon Peter therefore nodded to him to inquire who it might be about whom He was speaking.
13:25那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問祂說,主啊,是誰?
Then he, while reclining thus on Jesus' breast, said to Him, Lord, who is it?
13:26耶穌回答說,我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給西門的兒子加略人猶大。
Jesus answered, It is he for whom I will dip the morsel and to whom I will give it. And dipping the morsel, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
13:27他拿了那點餅以後,撒但就進入他裏麵。耶穌便對他說,你所要作的快作吧。
And at that moment, after the morsel, Satan entered into him. Jesus therefore said to him, What you do, do quickly.
13:28同席的人,沒有一個知道耶穌為什麼對他說這話。
But none of those reclining at table knew why He said this to him.
13:29有人因猶大帶著錢囊,以為耶穌是對他說,你去買我們過節所需用的東西,或是叫他拿什麼分給窮人。
For some supposed, since Judas held the purse, that Jesus was saying to him, Buy the things that we have need of for the feast, or that he should give something to the poor.
13:30猶大接受了那點餅,就立即出去,那時候是夜間了。
Therefore having taken the morsel, he went out immediately; and it was night.
13:31他既出去,耶穌就說,如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
Then when he went out, Jesus said, Now has the Son of Man been glorified, and God has been glorified in Him.
13:32神若在人子身上得了榮耀,祂也要在自己身上榮耀人子,並且要快快的榮耀祂。
If God has been glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and He will glorify Him immediately.
13:33孩子們,我還有不多的時候與你們同在,以後你們要找我,但我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說,我所去的地方,你們不能到。
Little children, I am still with you a little while; you will seek Me, and even as I said to the Jews, Where I am going, you cannot come, now I say to you also.
13:34我賜給你們一條新誡命,乃是叫你們彼此相愛,正如我愛你們,為使你們也彼此相愛。
A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.
13:35你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。
By this shall all men know that you are My disciples, if you have love for one another.
13:36西門彼得問耶穌說,主啊,你往那裏去?耶穌回答說,我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。
Simon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered him, Where I go you cannot follow Me now, but you will follow later.
13:37彼得說,主啊,我為什麼現在不能跟你去?我願意為你舍命。
Peter said to Him, Lord, why can't I follow You now? I will lay down my life for You.
13:38耶穌回答說,你願意為我舍命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。
Jesus answered, Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, A rooster shall by no means crow until you deny Me three times.
 
約翰福音-John 第 13 章 上一章 下一章