回到目錄 使徒行傳-Acts 上一章 下一章

使徒行傳-Acts 第 5 章

5:1但是有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇,賣了產業,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property
5:2把價銀私自留下一部分,他的妻子也知道。他把一部分拿來放在使徒腳前。
And put aside for himself some of the proceeds, his wife also being aware of it. And he brought some part of it and laid it at the feet of the apostles.
5:3彼得說,亞拿尼亞,為什麼撒但充滿了你的心,叫你欺騙聖靈,把田產的價銀私自留下一部分?
But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to deceive the Holy Spirit and to put aside for yourself some of the proceeds of the land?
5:4田產還留著,所留下的不是你自己的麼?既賣了,價銀不也是由你作主麼?你為什麼心裏起這意念?你不是欺騙人,乃是欺騙神了。
While it remained, was it not your own? And when it was sold, was it not under your authority? Why is it that you have contrived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.
5:5亞拿尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣,聽見的人都甚懼怕。
And when Ananias heard these words, he fell down and expired; and great fear came upon all those who heard this.
5:6有些青年人起來,把他包裹好,抬出去埋葬了。
And the young men arose and wrapped him up; and carrying him out, they buried him.
5:7約隔了三小時,亞拿尼亞的妻子進來,還不知道所發生的事。
And it happened that after an interval of about three hours, his wife, not knowing what had happened, came in.
5:8彼得對她說,你告訴我,你們賣田產的價銀,就是這些麼?她說,是的,就是這些。
And Peter answered her, Tell me whether you have sold the land for this much? And she said, Yes, for this much.
5:9彼得對她說,你們為什麼同心試探主的靈?看哪,埋葬你丈夫之人的腳已到了門口,他們也要把你抬出去。
And Peter said to her, Why is it that it was agreed between you two to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.
5:10婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些青年人進來,見她已經死了,就抬出去,埋在她丈夫旁邊。
And she fell down instantly at his feet and expired. And the young men came in and found her dead; and carrying her out, they buried her with her husband.
5:11全召會以及所有聽見這事的人,都甚懼怕。
And great fear came upon the whole church and upon all those who heard these things.
5:12主藉使徒的手,在民間行了許多神跡奇事;他們都同心合意的在所羅門廊下,
And through the hands of the apostles many signs and wonders took place among the people; and they were all with one accord in the portico of Solomon.
5:13其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們;
And none of the rest dared to join themselves to them, but the people magnified them.
5:14信的人越發加添歸主,連男帶女很多。
And believers were all the more being added to the Lord, multitudes of both men and women,
5:15甚至有人將病人抬到街上,放在小榻或褥子上,指望彼得過來的時候,或者他的影子可以蔭庇他們一些人。
So that they even carried the sick out into the streets and placed them on cots and mats, in order that when Peter came, at least his shadow might overshadow some of them.
5:16還有許多耶路撒冷周圍城邑的人,也帶著病人和被汙靈纏磨的,聚攏了來,他們全都得了醫治。
And the multitude from the cities surrounding Jerusalem also came together, carrying the sick and those troubled by unclean spirits, for such ones were all being healed.
5:17大祭司和一切同他在一起的人,就是當地撒都該派的人,都起來,充滿忌恨,
And the high priest and all those with him, the local sect of the Sadducees, rose up and were filled with jealousy;
5:18就下手拿住使徒,將他們收在公共拘留所。
And they laid their hands on the apostles and put them in public custody.
5:19但主的使者,夜裏開了監門,領他們出來,說,
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, and leading them out, said,
5:20你們去站在殿裏,把這生命的話,都講給百姓聽。
Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this life.
5:21使徒聽了這話,天將亮的時候,就進殿裏去施教。大祭司和同他在一起的人來了,叫齊議會的人,就是以色列子孫的眾元老,就差人到監牢去,要把使徒提出來。
And when they heard this, they entered about daybreak into the temple and began to teach. And the high priest and those with him came up and called together the Sanhedrin, even all the council of elders of the sons of Israel, and sent men to the prison for them to be brought.
5:22但差役到了,不見他們在監裏,就回來稟報說,
But when the officers arrived, they did not find them in the prison; and they returned and reported,
5:23我們看見監牢關得非常妥當,守衛也站在門外,及至開了門,裏麵一個人都見不到。
Saying, The prison we found locked with all security, and the guards standing at the doors; but when we opened the doors, we found no one inside.
5:24守殿官和祭司長聽見這話,非常為難,不知道這事將會如何。
Now when they heard these words, both the captain of the temple and the chief priests were utterly perplexed concerning them as to what this would come to.
5:25有一個人來向他們報告說,看哪,你們收在監裏的人,現正站在殿裏教訓百姓。
And someone came up and reported to them, Behold, the men whom you put in the prison are standing in the temple and teaching the people.
5:26於是守殿官同差役去帶使徒來,並沒有用暴力,因為怕百姓用石頭打他們。
Then the captain with the officers went away and brought them without violence, for they feared the people, lest they would be stoned.
5:27帶到了,便叫使徒站在議會中。大祭司問他們說,
And having brought them, they stood them in the Sanhedrin. And the high priest questioned them,
5:28我們曾嚴嚴的吩咐你們,不要靠這名施教。看哪,你們倒把你們的教訓充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上。
Saying, We strictly charged you not to teach based upon this name; and behold, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us.
5:29彼得和眾使徒回答說,順從神,不順從人,是應當的。
But Peter and the apostles answered and said, It is necessary to obey God rather than men.
5:30你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫祂複活了。
The God of our fathers has raised Jesus, whom you slew by hanging Him on a tree.
5:31這一位,神已將祂高舉在自己的右邊,作元首,作救主,將悔改和赦罪賜給以色列人。
This One God has exalted to His right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
5:32我們就是這些事的見證人,神賜給順從之人的聖靈,也是這些事的見證人。
And we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.
5:33議會的人聽見,就極其惱怒,想要殺他們。
But when they heard this, they were exasperated and intended to do away with them.
5:34但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的律法教師,在議會中站起來,吩咐把使徒暫時帶到外麵去,
But a certain Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, stood up and commanded that they put the men outside for a little while.
5:35就對眾人說,諸位,以色列人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣辦理。
And he said to them, Men of Israel, take heed to yourselves, with regard to these men, in what you are about to do.
5:36因為前些日子,丟大起來,自誇為大,附和他的人為數約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。
For before these days Theudas rose up, saying that he was somebody, with whom a number of men, about four hundred, took sides. And he was done away with, and all who were persuaded by him were dispersed and came to nothing.
5:37此後,當戶口申報的日子,又有加利利人猶大起來,引誘百姓跟從他。他滅亡了,附從他的人也全都四散了。
After him Judas the Galilean rose up in the days of the enrollment and drew away a group of people after him. And that man perished, and all who were persuaded by him were scattered.
5:38現在我告訴你們,不要管這些人,任憑他們吧。因為他們所謀所行的,若是出於人,必遭毀壞;
And now I say to you, withdraw from these men and leave them alone; for should this counsel or this work be of men, it will be overthrown;
5:39若是出於神,你們就不能毀壞他們,恐怕你們倒要顯為是攻擊神了。
But if it is of God, you will not be able to overthrow them, lest you be found to be even fighters against God.
5:40議會的人聽從了他,便叫使徒來,打了他們,又吩咐他們不可靠耶穌的名講論,就把他們釋放了。
And they were persuaded by him. And having called the apostles to them, they beat them and charged them not to speak based upon the name of Jesus; and they released them.
5:41他們歡歡喜喜從議會跟前走開,因被算是配為這名受辱。
So they went from the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be dishonored on behalf of the Name.
5:42他們每日在殿裏,並且挨家挨戶,不住的施教,傳耶穌是基督為福音。
And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and announcing the gospel of Jesus as the Christ.
 
使徒行傳-Acts 第 5 章 上一章 下一章