羅馬書-Romans 第 14 章 |
14:1 | 信心軟弱的,你們要接納,但不是為判斷所爭論的事。 Now him who is weak in faith receive, but not for the purpose of passing judgment on his considerations. |
14:2 | 有人信百物都可吃,但那軟弱的,隻吃蔬菜。 One believes that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables. |
14:3 | 吃的人不可輕視不吃的人,不吃的人也不可審判吃的人,因為神已經接納他了。 He who eats, let him not despise him who does not eat; and he who does not eat, let him not judge him who eats, for God has received him. |
14:4 | 你是誰,竟審判別人的家仆?他或站住或跌倒,自有他的主人在,而且他也必要站住,因為主能使他站住。 Who are you who judge another's household servant? To his own master he stands or falls; and he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand. |
14:5 | 有人斷定這日比那日強,有人斷定日日都一樣,隻是各人自己的心思要堅信不移。 One judges one day above another; another judges every day alike. Let each be fully persuaded in his own mind. |
14:6 | 守日的人是向主守的,吃的人是向主吃的,因為他感謝神;不吃的人是向主不吃的,他也感謝神。 He who regards that day, regards it to the Lord; and he who eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who does not eat, does not eat to the Lord, and he gives thanks to God. |
14:7 | 因為我們沒有一個人向自己活,也沒有一個人向自己死; For none of us lives to himself, and none dies to himself; |
14:8 | 我們若活著,是向主活;若死了,是向主死。所以我們或活或死,總是主的人。 For whether we live, we live to the Lord, and whether we die, we die to the Lord. Therefore whether we live or we die, we are the Lord's. |
14:9 | 因此基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。 For Christ died and lived again for this, that He might be Lord both of the dead and of the living. |
14:10 | 你為什麼審判你的弟兄?又為什麼輕視你的弟兄?我們都要站在神的審判台前, But you, why do you judge your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God, |
14:11 | 因為經上記著:“主說,我指著我的生存起誓,萬膝必向我跪拜,萬口也必向神公開承認。” For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me, and every tongue shall openly confess to God.'' |
14:12 | 這樣看來,我們各人必要將自己的事向神陳明。 So then each one of us will give an account concerning himself to God. |
14:13 | 所以我們不可再彼此審判,寧可這樣斷定:不給弟兄放下絆腳石或跌人之物。 Therefore let us judge one another no longer, but rather judge this: not to put a stumbling block or cause of falling before your brother. |
14:14 | 我在主耶穌裏確知深信,凡物本身沒有不潔淨的,惟獨人算為不潔淨的,在他就不潔淨了。 I know and am persuaded in the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself, except to him who considers something to be unclean; to that man it is unclean. |
14:15 | 你若因食物叫弟兄憂愁,就不再是照著愛而行。基督已經替他死了,你不可因你的食物敗壞他。 For if because of food your brother is wounded, you no longer walk according to love. Do not destroy by your food that man for whom Christ died. |
14:16 | 所以,不可叫你們的善被人毀謗, Therefore do not let your good be slandered; |
14:17 | 因為神的國不在於吃喝,乃在於公義、和平、並聖靈中的喜樂。 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. |
14:18 | 這樣服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。 For he who serves Christ in this is well pleasing to God and approved by men. |
14:19 | 所以我們務要追求和平的事,以及彼此建造的事。 So then let us pursue the things of peace and the things for building up one another. |
14:20 | 不可因食物拆毀神的工程。凡物固然潔淨,但人吃了,以致成了絆腳石,就是他的惡了。 Do not break down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but it is evil for a man to eat while stumbling others. |
14:21 | 無論是吃肉,是喝酒,或是什麼別的絆跌你弟兄的事,一概不作才好。 It is good not to eat meat nor drink wine nor to do anything by which your brother stumbles. |
14:22 | 你有信心,就當自己在神麵前持守。人在自己所稱許的事上,不審判自己,就有福了。 The faith which you have, have to yourself before God. Blessed is he who does not judge himself in what he approves; |
14:23 | 但那疑惑的人若吃了,就必被定罪,因為不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。 But he who doubts is condemned if he eats, because it is not out of faith; for all that is not out of faith is sin. |
羅馬書-Romans 第 14 章 | 上一章 下一章 |