羅馬書-Romans 第 13 章 |
13:1 | 在上有權柄的,人人都當服從,因為沒有權柄不是從神來的,凡掌權的都是神所設立的。 Let every person be subject to the authorities over him, for there is no authority except from God, and those which exist are ordained by God. |
13:2 | 所以抗拒掌權的,就是抗拒神的設立;抗拒的必自招處罰。 So then he who resists the authority opposes God's ordination, and those who oppose will receive judgment to themselves. |
13:3 | 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的麼?你隻要行善,就可得他的稱讚, For the rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you want to have no fear of the authority? Do what is good, and you will have praise from him; |
13:4 | 因為他是神的仆人,是與你有益的。但你若作惡,就當懼怕,因為他不是徒然佩劍,他是神的仆人,是伸冤的,使忿怒臨到那作惡的。 For he is a servant of God to you for good. But if you do what is evil, fear; he does not bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who practices evil. |
13:5 | 所以你們必須服從,不但是因為忿怒,也是因為良心。 Therefore it is necessary to be subject, not only because of wrath but also because of conscience. |
13:6 | 你們上稅也為這緣故,因他們是神的仆役,為這差事專責服役。 For because of this you also pay taxes; for they are God's officers, attending constantly to this very thing. |
13:7 | 凡人所當得的,就給他們:當得稅的,就給他上稅;當得捐的,就給他納捐;當懼怕的,就懼怕他;當尊敬的,就尊敬他。 Render to all the things due: tax to whom tax is due, custom to whom custom is due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. |
13:8 | 凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛,要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。 Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves the other has fulfilled the law. |
13:9 | 因為“不可奸淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心,”以及任何別的誡命,都總括在“要愛鄰舍如同自己”這一句話裏麵了。 For, "You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not covet,'' and if there is any other commandment, it is summed up in this word, namely, "You shall love your neighbor as yourself.'' |
13:10 | 愛是不加害與鄰舍的,所以愛乃是律法的完滿。 Love does not work evil to his neighbor; therefore love is the fulfillment of the law. |
13:11 | 再者,你們曉得這時期,現在就是你們該睡醒的時刻了,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。 And this, knowing the time, that it is already the hour for you to be raised from sleep; for now is our salvation nearer than when we believed. |
13:12 | 黑夜已深,白晝將近,所以我們當脫去黑暗的行為,穿上光的兵器。 The night is far advanced, and the day has drawn near. Let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of light. |
13:13 | 行事為人要端正得體,好像在白晝;不可荒宴醉酒,不可縱欲淫蕩,不可爭競嫉妒; Let us walk becomingly as in the day; not in reveling and drunkenness, not in fornication and licentiousness, not in strife and jealousy. |
13:14 | 總要穿上主耶穌基督,不要為肉體打算,去放縱私欲。 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to fulfill its lusts. |
羅馬書-Romans 第 13 章 | 上一章 下一章 |