加拉太書-Galatians 第 4 章 |
4:1 | 然而我說,後嗣幾時還是孩童,他雖是全業的主人,卻與奴仆毫無分別, But I say, As long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave, though he is lord of all; |
4:2 | 乃是在監護人和管家的手下,直到父親所預定的時候。 But he is under guardians and stewards until the time appointed by the father. |
4:3 | 我們也是這樣,為孩童的時候,受奴役於世上的蒙學之下; So also we, when we were children, were kept in slavery under the elements of the world; |
4:4 | 及至時候滿足,神就差出祂的兒子,由女子所生,且生在律法以下, But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under law, |
4:5 | 要把律法以下的人贖出來,好叫我們得著兒子的名分。 That He might redeem those under law that we might receive the sonship. |
4:6 | 而且因你們是兒子,神就差出祂兒子的靈,進入我們的心,呼叫:阿爸,父! And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba, Father! |
4:7 | 這樣,你不再是奴仆,乃是兒子了;既是兒子,也就藉著神為後嗣。 So then you are no longer a slave but a son; and if a son, an heir also through God. |
4:8 | 但從前你們不認識神的時候,是給那些本性上不是神的作奴仆。 However at that time, not knowing God, you were slaves to the gods which by nature are not gods; |
4:9 | 現在你們既然認識神,更可說是神所認識的,怎麼還要轉向那軟弱乏用的蒙學,情願重新再給它們作奴仆? But now, having come to know God, or rather having been known by God, how is it that you turn again to the weak and poor elements, to which you desire to be enslaved yet again? |
4:10 | 你們謹守日子、月分、節期、年分; You observe days and months and seasons and years; |
4:11 | 我為你們害怕,惟恐我在你們身上是徒然勞苦。 I fear for you, lest I have labored upon you in vain. |
4:12 | 弟兄們,我求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣;你們一點沒有虧負我。 Become as I am, because I also am as you are, brothers, I beseech you; you have not wronged me at all. |
4:13 | 你們知道我初次傳福音給你們,是因為肉身有疾病。 And you know that because of weakness of my flesh I announced the gospel to you the first time. |
4:14 | 那在我肉身上成為你們試煉的,你們並沒有輕看,也沒有厭棄;反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。 And that which was a trial to you in my flesh you did not despise nor loathe, but you received me as an angel of God, indeed as Christ Jesus. |
4:15 | 這樣,你們當日所慶幸的福氣在那裏?我能給你們作見證,若是可能,那時你們已把自己的眼睛剜出來給我了。 Where then is your felicitation? For I testify concerning you that if possible you would have plucked out your eyes and given them to me. |
4:16 | 現在我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵麼? So then have I become your enemy by presenting the truth to you? |
4:17 | 那些人熱心待你們,不是好意,乃是要離間你們,叫你們熱心待他們。 They are zealous of you, but not rightly; but they desire to shut you out that you may be zealous of them. |
4:18 | 在善事上,常常熱心待人,原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。 But it is always good to be zealous in a good thing, and not only when I am present with you. |
4:19 | 我的孩子們,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們裏麵。 My children, with whom I travail again in birth until Christ is formed in you, |
4:20 | 我巴不得現在與你們同在,改變我的口氣,因我為你們心裏作難。 Indeed, I wish I could be present with you now and change my tone because I am perplexed about you. |
4:21 | 你們這願意在律法以下的,請告訴我,你們豈沒有聽過律法麼? Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law? |
4:22 | 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是出於使女,一個是出於自主的婦人。 For it is written that Abraham had two sons, one of the maidservant and one of the free woman. |
4:23 | 然而那出於使女的,是按著肉體生的;那出於自主婦人的,是藉著應許生的。 However the one of the maidservant was born according to the flesh, but the one of the free woman was born through promise. |
4:24 | 這些都是寓意:兩個婦人就是兩約,一個是出於西乃山,生子為奴,乃是夏甲。 These things are spoken allegorically, for these women are two covenants, one from Mount Sinai, bringing forth children unto slavery, which is Hagar. |
4:25 | 這夏甲就是在亞拉伯的西乃山,相當於現在的耶路撒冷,因耶路撒冷同她的兒女都是作奴仆的。 Now this Hagar is Sinai the mountain in Arabia and corresponds to the Jerusalem which now is, for she is in slavery with her children. |
4:26 | 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母, But the Jerusalem above is free, which is our mother; |
4:27 | 因為經上記著:“那不生育,沒有生產過的,你要快樂;那未曾經過產難的,你要放聲呼喊,因為獨居的,比有丈夫的兒女更多。” For it is written, "Rejoice, barren one who does not bear; break forth and shout, you who are not travailing, because many are the children of her who is desolate rather than of her who has her husband.'' |
4:28 | 弟兄們,你們乃是藉著應許生的兒女,像以撒一樣。 But you, brothers, in the way Isaac was, are children of promise. |
4:29 | 隻是,當時那按著肉體生的,怎樣逼迫了那按著靈生的,現在也是這樣。 But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. |
4:30 | 然而經上是怎麼說的?“把使女和她兒子趕出去,因為使女的兒子,絕不可與自主婦人的兒子一同承受產業。” But what does the Scripture say? "Cast out the maidservant and her son, for the son of the maidservant shall by no means inherit with the son of the free woman.'' |
4:31 | 所以,弟兄們,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。 So then, brothers, we are not children of the maidservant but of the free woman. |
加拉太書-Galatians 第 4 章 | 上一章 下一章 |