創世記-Genesis 第 14 章 |
14:1 | 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候, And in the days of Amraphel the king of Shinar, Arioch the king of Ellasar, Chedorlaomer the king of Elam, and Tidal the king of Goiim, |
14:2 | 他們都攻打所多瑪王比銳、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別、和比拉王;比拉就是瑣珥。 These kings made war with Bera the king of Sodom and with Birsha the king of Gomorrah, Shinab the king of Admah, and Shemeber the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). |
14:3 | 這五王都在西訂穀會合;西訂穀就是鹽海。 All these joined together in the valley of Siddim (that is, the Salt Sea). |
14:4 | 他們已經服事基大老瑪十二年,到第十三年就背叛了。 Twelve years they had served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. |
14:5 | 第十四年,基大老瑪和同盟的王都來在亞特律加寧,擊敗了利乏音人;在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微基列亭擊敗了以米人, And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim |
14:6 | 在西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒巴蘭。 And the Horites in Mount Seir as far as El-paran, which is by the wilderness. |
14:7 | 他們回到安密巴,就是加低斯,擊敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。 And they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and struck all the country of the Amalekites and also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar. |
14:8 | 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王、和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂穀擺陣,與他們交戰, And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) went forth and set the battle in array against them in the valley of Siddim, |
14:9 | 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰;乃是四王與五王交戰。 Against Chedorlaomer the king of Elam and Tidal the king of Goiim and Amraphel the king of Shinar and Arioch the king of Ellasar, four kings against the five. |
14:10 | 西訂穀有許多石漆坑;所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑裏,其餘的人都往山地逃跑。 Now the valley of Siddim was full of tar pits, and the kings of Sodom and Gomorrah fled; and they fell there, but those who survived fled to the hill country. |
14:11 | 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,並一切的糧食,都擄掠去了; And they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food and went away. |
14:12 | 又把亞伯蘭的侄兒羅得和羅得的財物擄掠去了,當時羅得正住在所多瑪。 And they took Lot, Abram's brother's son, and his possessions and departed, for he was dwelling in Sodom. |
14:13 | 有一個逃出來的人,來告訴希伯來人亞伯蘭;亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裏。幔利和以實各並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。 And one who had escaped came and told Abram the Hebrew. Now he was dwelling by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and brother of Aner; and these were allies of Abram. |
14:14 | 亞伯蘭聽見他侄兒被擄去,就率領他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但, And when Abram heard that his brother had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred eighteen of them, and pursued as far as Dan. |
14:15 | 便在夜間,自己同仆人分隊擊敗敵人,又追到大馬色北邊的何把, And he divided his forces against them by night, he and his servants, and struck them and pursued them to Hobah, which is north of Damascus. |
14:16 | 將一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。 And he brought back all the possessions and also brought back Lot his brother and his possessions as well as the women and the people. |
14:17 | 亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微穀迎接他;沙微穀就是王穀。 And after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley). |
14:18 | 又有撒冷王麥基洗德帶著餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。 And Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. Now he was priest of God the Most High. |
14:19 | 他為亞伯蘭祝福,說,願天地的主、至高的神賜福與亞伯蘭; And he blessed him and said, Blessed be Abram of God the Most High, Possessor of heaven and earth; |
14:20 | 至高的神把敵人交在你手裏,是當受頌讚的。亞伯蘭就將所得的一切,拿了十分之一給他。 And blessed be God the Most High, Who has delivered your enemies into your hand. And Abram gave him a tenth of all. |
14:21 | 所多瑪王對亞伯蘭說,你把人口給我,財物你自己拿去罷。 And the king of Sodom said to Abram, Give me the people, and take the possessions for yourself. |
14:22 | 但亞伯蘭對所多瑪王說,我已經向天地的主,至高的神耶和華舉手起誓; But Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, God the Most High, Possessor of heaven and earth, |
14:23 | 凡是你的東西,就是一根線、一根鞋帶,我都不拿,免得你說,我使亞伯蘭富足。 That I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, lest you say, I have made Abram rich; |
14:24 | 隻有仆人們所吃的,並與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,可以任憑他們拿去。 Except only that which the young men have eaten and the portion of the men who went with me-Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. |
創世記-Genesis 第 14 章 | 上一章 下一章 |