民數記-Numbers 第 30 章 |
30:1 | 摩西對以色列人各支派的首領說,耶和華所吩咐的乃是這樣: And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is what Jehovah has commanded: |
30:2 | 人若向耶和華許願,或起誓約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 When a man vows a vow to Jehovah or swears an oath to bind himself by pledge, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. |
30:3 | 女子年幼還在父家的時候,若向耶和華許願,或約束自己, But when a woman vows a vow to Jehovah or binds herself by pledge in her father's house in her youth, |
30:4 | 她父親也聽見她所許的願或約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願,並約束自己的話,就都要為定。 And her father hears of her vow or her pledge by which she has bound herself, and her father is silent with respect to her; then all her vows will stand, and any pledge by which she has bound herself will stand. |
30:5 | 但她父親聽見的日子若不應承,她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。 But if her father disallows her on the day he hears, none of her vows or of her pledges by which she has bound herself will stand; and Jehovah will forgive her because her father disallowed her. |
30:6 | 她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話, And if she gets married, while her vows are upon her or the rash utterance of her lips by which she has bound herself, |
30:7 | 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願,並約束自己的話,就都要為定。 And her husband hears of it and is silent with respect to her on the day he hears it, then her vows will stand and her pledges by which she has bound herself will stand. |
30:8 | 但她丈夫聽見的日子若不應承,就把她身上的願,和她出口約束自己的冒失話廢了;耶和華也必赦免她。 But if, on the day her husband hears of it, he disallows her, then he makes void her vow which is upon her and the rash utterance of her lips by which she has bound herself; and Jehovah will forgive her. |
30:9 | 寡婦或是被休的婦人所許的願,凡她所說約束自己的話,對她都要為定。 But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, will stand against her. |
30:10 | 她若在丈夫家裏許了願,或起了誓約束自己, And if she vowed in her husband's house or bound herself by a pledge with an oath, |
30:11 | 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,凡她所許的願,並約束自己的話,就都要為定。 And her husband heard of it and was silent with respect to her and did not disallow her, then all her vows will stand and any pledge by which she has bound herself will stand. |
30:12 | 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,從那婦人口中所出,許願的話和約束自己的話,就都不得為定;她丈夫已經把這兩樣廢了,耶和華也必赦免她。 But if her husband made them null and void on the day he heard of it, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning the pledging of herself will not stand; her husband has made them void, and Jehovah will forgive her. |
30:13 | 凡她所許的願,和她為刻苦己心,所起約束自己的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 As for every vow and every binding oath to afflict herself, her husband may establish it or her husband may make it void. |
30:14 | 倘若她丈夫天天向她默默不言,就是堅定她一切所許的願,和一切約束自己的話;丈夫聽見的日子既向她默默不言,就使這兩樣堅定。 But if her husband is completely silent with respect to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges which are upon her; he has established them because he was silent with respect to her on the day he heard it. |
30:15 | 但她丈夫聽見以後,若是過了一些時日才把這兩樣全廢了,他就要擔當婦人的罪孽。 But if he makes them null and void some time after he has heard of it, then he shall bear her iniquity. |
30:16 | 這些是關於丈夫和妻子,父親和年幼還在父家的女兒,耶和華所吩咐摩西的律例。 These are the statutes which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter while in her youth in her father's house. |
民數記-Numbers 第 30 章 | 上一章 下一章 |