士師記-Judges 第 19 章 |
19:1 | 當以色列中沒有王的那些日子,有一個利未人住在以法蓮山地的偏遠地方;他從猶大的伯利恒為自己娶了一個女子為妾。 Now in those days, when there was no king in Israel, there was a certain Levite dwelling in the far end of the hill country of Ephraim. And he took for himself a concubine from Bethlehem in Judah. |
19:2 | 妾背著丈夫行淫,就離開丈夫,回到猶大的伯利恒她父親的家,在那裏住了四個月。 But his concubine went about as a harlot, and she departed from him to her father's house, to Bethlehem in Judah; and she was there for a period of four months. |
19:3 | 她丈夫隨後起來,帶著一個僮仆、兩匹驢到她那裏,要用好話勸她回去。少婦就引丈夫進入她父親的家;她父親見了那人,便歡歡喜喜的迎接。 Then her husband rose up and came after her to speak to her affectionately and to bring her back, bringing with him his young man and a pair of donkeys. And she brought him into her father's house; and when the father of the young woman saw him, he rejoiced to see him. |
19:4 | 那人的嶽父,就是少婦的父親,將那人留下;那人就與他同住了三天。於是二人一同吃喝,在那裏住宿。 And his father-in-law, the father of the young woman, detained him; and he stayed with him three days. So they ate and drank, and they spent the night there. |
19:5 | 到第四天,他們清早起來,那人起身要走;少婦的父親對女婿說,請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。 And on the fourth day, they rose up early in the morning and got up to go. But the father of the young woman said to his son-in-law, Sustain yourself with a morsel of bread, and afterward you can go. |
19:6 | 於是二人坐下一同吃喝。少婦的父親對那人說,請你再住一夜,暢快你的心。 So they sat down, and the two of them ate and drank together. And the father of the young woman said to the man, Will you not, I beg you, stay overnight and let your heart be merry? |
19:7 | 那人起來要走,但他嶽父強留他,他就在那裏又住了一宿。 And the man got up to go; but his father-in-law urged him, and he spent the night there again. |
19:8 | 到第五天,他清早起來要走,少婦的父親說,請你吃點飯,加添心力,逗留到中午以後再走。於是二人一同吃飯。 Then on the fifth day he rose up early in the morning to go; but the father of the young woman said, Sustain yourself, I beg you, and linger until the day has declined. So the two of them ate. |
19:9 | 那人同他的妾和僮仆起身要走,他嶽父,就是少婦的父親,對他說,看哪,天快晚了,請你再住一夜;天快黑了,可以在這裏住宿,暢快你的心。明天清早起來再上路回家去。 And when the man got up to go, with his concubine and his young man, his father-in-law, the father of the young woman, said to him, Look now, the day is waning toward evening; spend the night, I beg you. Look, the day is drawing to a close. Spend the night here, and let your heart be merry; then rise up early tomorrow for your journey and go home. |
19:10 | 那人不願再住一宿,就起身走了,來到耶布斯的對麵(耶布斯就是耶路撒冷;)和他同行的有那兩匹備妥的驢;他的妾也跟著他。 But the man did not want to spend the night, so he rose up and left. And he arrived at Jebus (that is, Jerusalem); and with him were a couple of saddled donkeys, and his concubine was with him. |
19:11 | 他們臨近耶布斯的時候,日頭快要落了,僮仆對主人說,我們不如轉到這耶布斯人的城裏住宿。 And when they were at Jebus, the day was far spent; and the young man said to his master, Come now, and let us turn aside toward this city of the Jebusites and spend the night in it. |
19:12 | 主人回答說,我們不可轉到不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去; And his master said to him, We will not turn aside toward a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. |
19:13 | 又對僮仆說,來罷,我們可以走近其中一個地方,或在基比亞,或在拉瑪住宿。 And he said to his young man, Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah. |
19:14 | 他們越過那裏前行。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了; And they passed on and went further; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin. |
19:15 | 他們轉到基比亞,要在那裏住宿,就走進城裏,坐在城裏的大街上,因為無人接他們進家住宿。 And they turned aside there to go in and spend the night in Gibeah. And he went into the city and sat in the square of the city, but no one took them into his house to lodge them. |
19:16 | 晚上,有一個老年人從田間作工回來。他原是以法蓮山地的人,寄居在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。 Then in the evening there came an old man out of the field from his work. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was a sojourner in Gibeah. And the men of that place were Benjaminites. |
19:17 | 老年人舉目看見過路的人坐在城裏的大街上,就問他說,你從那裏來?要往那裏去? And he lifted up his eyes and saw the wayfarer in the square of the city. And the old man said, Where are you traveling to, and where have you come from? |
19:18 | 他回答說,我們從猶大的伯利恒來,要往以法蓮山地的偏遠地方去。我原是那裏的人,到過猶大的伯利恒,現在我往我的家去,在這裏無人接我進他的家。 And he said to him, We are passing from Bethlehem in Judah to the far end of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem in Judah; and I am going to my house, and no one takes me into his house. |
19:19 | 其實我有草料和飼糧,可以喂我們的驢,我和你的婢女,並與你仆人在一起的那僮仆,有餅有酒,並不缺少什麼。 There are both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine also for myself and your female servant and the young man who is with your servants; there is no need of anything. |
19:20 | 老年人說,願你平安。你所需用的由我負責,隻是不可在大街上過夜。 And the old man said, Peace be with you. Just let all your needs come upon me; just do not spend the night in the square. |
19:21 | 於是領他們到家裏,喂上驢,他們就洗腳吃喝。 And he brought him to his house and gave his donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drank. |
19:22 | 他們心裏正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說,你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。 And while they were making their hearts merry, the men of the city, worthless men, surrounded the house, beating on the door. And they spoke to the master of the house, the old man, saying, Bring out the man who went into your house that we may know him. |
19:23 | 那房主出來對他們說,弟兄們,不可如此,請不要這樣作惡;這人既然進了我的家,你們就不要行這愚妄的事。 And the master of the house came out to them and said to them, No, my brothers; do not do this evil thing, I beg you. Since this man has come into my house, do not commit this folly. |
19:24 | 我有個女兒,還是處女,並有這人的妾,讓我將她們領出來,你們可以玷辱她們,你們看怎樣好,就怎樣待她們;隻是向這人不可行這樣愚妄的事。 Here is my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out, I beg you; and humble them and do to them what seems good in your sight. But to this man do not do such folly. |
19:25 | 那些人卻不肯聽從他;那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與她交合,終夜淩辱她,直到清晨;到了黎明,他們才放她去。 But the men did not want to listen to him; so the man took hold of his concubine and brought her out to them; and they knew her. And they abused her all night long until morning; and they let her go when the dawn broke. |
19:26 | 天快亮的時候,婦人回到她主人住宿之處,就是那老人的房門口,就仆倒在地,直到天亮。 And in the early morning the woman came and fell at the entrance of the man's house, where her lord had been until it was light. |
19:27 | 早晨,她的主人起來開了房門,出去要上路,不料那婦人,就是他的妾,仆倒在房門前,兩手搭在門檻上; And her lord rose up in the morning and opened the doors of the house, and he went out to go on his way. And there was his concubine, fallen at the entrance of the house with her hands upon the threshold. |
19:28 | 他對婦人說,起來,我們走罷。婦人卻沒有回答。那人便將她馱在驢上,起身回本處去了。 And he said to her, Get up, and let us go. But there was no answer. And he put her upon the donkey; and the man rose up and went to his place. |
19:29 | 到了家裏,用刀將妾的屍身肢解,切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。 And when he came to his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her up limb by limb into twelve pieces; and he sent her throughout all the territory of Israel. |
19:30 | 凡看見的人都說,自以色列人從埃及地上來的日子,直到今日,這樣的事沒有發生過,也沒有見過。你們應當思想,大家籌商討論。 And when everyone saw this, they said, No such thing has ever happened or been seen since the day the children of Israel went up out of the land of Egypt until this day. Consider it, and take counsel and speak. |
士師記-Judges 第 19 章 | 上一章 下一章 |