回到目錄 創世記-Genesis 上一章 下一章

創世記-Genesis 第 25 章

25:1亞伯拉罕又娶了一個妻子,名叫基土拉。
And Abraham took another wife, whose name was Keturah.
25:2基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
And she bore him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
25:3約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利人、利都是人和利烏米人。
And Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were the Asshurim and the Letushim and the Leummim.
25:4米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。
And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
25:5亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
And Abraham gave all that he had to Isaac.
25:6但他隻把一些禮物給他妾所生的眾子,趁自己還活著的時候,打發他們離開他的兒子以撒,往東方之地去。
But to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he was still living, eastward to the east country.
25:7亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, one hundred seventy-five years.
25:8亞伯拉罕享大壽數,年邁壽足,氣絕而死,歸到他本民那裏。
And Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of days, and he was gathered to his people.
25:9他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏,這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗侖的田中,
And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which faces Mamre,
25:10就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。
The field which Abraham purchased of the children of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.
25:11亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。
And after the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
25:12以下是以實瑪利的後代,以實瑪利是撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子。
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's female servant, bore to Abraham.
25:13以實瑪利兒子們的名字,按著他們的排行記在下麵:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、亞德別、米比衫、
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
25:14米施瑪、度瑪、瑪撒、
And Mishma and Dumah and Massa;
25:15哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
25:16這些是以實瑪利的眾子,他們按自己的名字稱呼他們的村莊、營寨,各按本族作了十二族長。
These are the sons of Ishmael, and these are their names by their villages and by their encampments, twelve princes according to their peoples.
25:17以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他本民那裏。
And these are the years of the life of Ishmael, one hundred thirty-seven years. And he expired and died and was gathered to his people.
25:18他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在往亞述的路上。
And they dwelt from Havilah to Shur, which faces Egypt, as you go toward Assyria. He settled down opposite all his brothers.
25:19亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下麵:亞伯拉罕生以撒。
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
25:20以撒娶利百加為妻的時候,年四十歲。利百加是巴旦亞蘭地亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
25:21以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
And Isaac entreated Jehovah for his wife because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
25:22孩子們在她裏麵彼此相爭,她就說,若是這樣,我為什麼活著呢?她就去求問耶和華。
And the children struggled with each other within her. And she said, If it is so, why am I like this? And she went to inquire of Jehovah.
25:23耶和華對她說,兩國在你腹中,兩族要從你身內分出。這族必強於那族,將來大的要服事小的。
And Jehovah said to her, Two nations are in your womb, And two peoples shall be separated from your bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the older shall serve the younger.
25:24她生產的日子到了,腹中果然是雙子。
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25:25先出來的身體發紅,渾身有毛,如同毛皮衣;他們就給他起名叫以掃
And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
25:26隨後以掃的弟弟也出來了,他的手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年六十歲。
And after that his brother came forth, and his hand was holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
25:27兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常在帳棚裏。
And when the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
25:28以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
Now Isaac loved Esau because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
25:29有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。
And Jacob cooked a stew. And Esau came in from the field, and he was faint.
25:30以掃對雅各說,我累昏了,求你給我一些紅湯喝。因此以掃又叫以東。
And Esau said to Jacob, Let me swallow down some of the red stew, that red stew there, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
25:31雅各說,你先把長子的名分賣給我罷。
And Jacob said, First sell me your birthright.
25:32以掃說,我現在快死了,這長子的名分對我有什麼用?
And Esau said, I am now about to die, so of what use is this birthright to me?
25:33雅各說,你先對我起誓罷。以掃就對他起誓,把長子的名分賣給雅各。
And Jacob said, First swear to me. And he swore to him and sold his birthright to Jacob.
25:34於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起身走了。以掃就這樣輕看了他長子的名分。
And Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose up and went away. Thus Esau despised his birthright.
 
創世記-Genesis 第 25 章 上一章 下一章