創世記-Genesis 第 24 章 |
24:1 | 亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。 And Abraham was old, and advanced in age. And Jehovah had blessed Abraham in all things. |
24:2 | 亞伯拉罕對管理他全業最老的仆人說,請你把手放在我大腿下。 And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who ruled over all that he had, Put your hand under my thigh; |
24:3 | 我要叫你指著耶和華天地的神起誓,不要從我所住這迦南人中,為我兒子娶他們的女子為妻。 And I will make you swear by Jehovah, the God of heaven and the God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am dwelling. |
24:4 | 你要往我本地、親族那裏去,為我的兒子以撒娶一個妻子。 But you shall go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac. |
24:5 | 仆人對他說,倘若女子不肯跟我到這地來,我必須將你的兒子帶回你原出之地麼? And the servant said to him, Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land. Must I then take your son back to the land from where you came? |
24:6 | 亞伯拉罕對他說,你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。 And Abraham said to him, Be certain not to take my son back there. |
24:7 | 耶和華天上的神曾帶領我離開父家和我的出生地,對我說話,向我起誓說,我要將這地賜給你的後裔。祂必差遣使者在你前麵,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。 Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me, and who swore to me, saying, To your seed I will give this land, He will send His angel before you; and you shall take a wife for my son from there. |
24:8 | 倘若女子不肯跟你來,我使你起的這誓就與你無關了,隻是不可帶我的兒子回那裏去。 And if the woman is not willing to follow you, you shall be free from this oath of mine; only you shall not take my son back there. |
24:9 | 仆人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿下,為這事向他起誓。 So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter. |
24:10 | 那仆人從他主人的駱駝中取了十匹駱駝,手裏帶了他主人各樣的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鶴的城。 And the servant took ten camels from the camels of his master and departed, having all kinds of his master's good things in his hand. And he rose up and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor. |
24:11 | 天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井旁。 And he made the camels to kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, at the time when women go out to draw water. |
24:12 | 他說,耶和華我主人亞伯拉罕的神阿,求你以恩慈待我主人亞伯拉罕,使我今日辦事順利。 And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, Please grant me success today, and show kindness to my master Abraham. |
24:13 | 我現今站在水井旁,城內居民的女子們正出來打水。 I am standing here by the spring of water as the daughters of the men of the city are coming out to draw water. |
24:14 | 我向那一個少女說,請你拿下水瓶,給我水喝;她若說,請喝,我也給你的駱駝喝;願她就作你所定,給你仆人以撒的妻。這樣,我便知道你以恩慈待我主人了。 And may it be that the girl to whom I say, Please let down your pitcher that I may drink, and who says, Drink, and I will also give your camels a drink, may she be the one whom You have appointed for Your servant, for Isaac; and in this I will know that You have shown kindness to my master. |
24:15 | 話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。 But before he had finished speaking, there was Rebekah, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, coming out with her pitcher upon her shoulder. |
24:16 | 那少女容貌極其美麗,還是處女,未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。 And the girl was very beautiful in appearance, a virgin, and no man had known her. And she went down to the spring and filled her pitcher and came up. |
24:17 | 仆人跑上前去迎著她,說,求你將瓶裏的水給我一點喝。 And the servant ran to meet her and said, Please let me sip a little water from your pitcher. |
24:18 | 她說,我主請喝。就急忙拿下水瓶,托在手上給他喝。 And she said, Drink, my lord. And she hurried and lowered her pitcher on her hand and gave him a drink. |
24:19 | 少女給他喝了,就說,我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。 And when she had finished giving him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking. |
24:20 | 她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,為所有的駱駝打上水來。 And she hurried and emptied her pitcher into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew it for all his camels. |
24:21 | 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他亨通的道路沒有。 And the man gazed fixedly upon her in silence to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. |
24:22 | 等駱駝喝足了,那人就拿一個金鼻環,重半舍客勒,兩個金手鐲,重十舍客勒,給那少女, And when the camels had finished drinking, the man took a golden nose-ring weighing half a shekel and two bracelets for her hands weighing ten gold shekels, |
24:23 | 說,請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有? And said, Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to lodge in? |
24:24 | 少女對他說,我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒; And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
24:25 | 又說,我們家裏足有草料和飼糧,也有住宿的地方。 She also said to him, We have plenty of straw and fodder and also a place to lodge in. |
24:26 | 那人就低頭向耶和華敬拜, And the man bowed and worshipped Jehovah. |
24:27 | 說,耶和華我主人亞伯拉罕的神是當受頌讚的,因祂不斷以慈愛信實待我主人。至於我,耶和華一路上引領我,直到我主人的兄弟家裏。 And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His faithfulness toward my master. As for me, Jehovah has led me in the way to the house of my master's brothers. |
24:28 | 少女跑回去,把這些事告訴她母親家裏的人。 And the girl ran and told her mother's house about these things. |
24:29 | 利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹妹的手上,並聽見他妹妹利百加的話說,那人對我如此如此說;拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在井旁駱駝旁邊, And Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man, to the spring. |
24:30 | As soon as he had seen the ring and the bracelets upon his sister's hands, and had heard the words of Rebekah his sister, saying, This is what the man spoke to me, he went to the man. And there he was, standing by the camels at the spring. |
24:31 | 便對他說,你這蒙耶和華賜福的,請進來,為什麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝豫備了地方。 And he said, Come in, O blessed of Jehovah! Why do you stand outside when I have prepared the house and a place for the camels? |
24:32 | 那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料和飼糧喂上,拿水給那人和跟隨的人洗腳, And the man came into the house, and Laban unloaded the camels. And he gave straw and fodder to the camels and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. |
24:33 | 把食物擺在他麵前,給他吃。他卻說,我不吃,等我說明白我的事情再吃。拉班說,請說。 And food was set before him to eat. But he said, I will not eat until I have told my business. And he said, Speak on. |
24:34 | 他說,我是亞伯拉罕的仆人。 And he said, I am Abraham's servant. |
24:35 | 耶和華大大的賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、仆人、婢女、駱駝和驢。 And Jehovah has blessed my master greatly, and he has become great. And He has given him flocks and herds, and silver and gold, and male servants and female servants, and camels and donkeys. |
24:36 | 我主人的妻子撒拉年老的時候,給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。 And Sarah my master's wife bore a son to my master after she had become old. And he has given all that he has to him. |
24:37 | 我主人叫我起誓說,你不要從我所住迦南人之地,為我兒子娶他們的女子為妻。 And my master made me swear, saying, You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell. |
24:38 | 你要往我父家、我本族那裏去,為我兒子娶一個妻子。 But you shall go to my father's house and to my family, and take a wife for my son. |
24:39 | 我對我主人說,恐怕女子不肯跟我來。 And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
24:40 | 他就對我說,我行事為人都在祂麵前的耶和華,必差遣祂的使者與你同去,叫你的道路亨通,你就得以從我本族、我父家,給我兒子娶一個妻子。 And he said to me, Jehovah, before whom I walk, will send His angel with you and make your journey prosperous. And you shall take a wife for my son from my family, even from my father's house. |
24:41 | 隻要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無關。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無關。 Then you will be free from my oath, when you come to my family. And if they do not give her to you, you will be free from my oath. |
24:42 | 我今日到了井旁,便說,耶和華我主人亞伯拉罕的神阿,願你叫我所行的道路亨通。 And I came today to the spring and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now You make my journey on which I go prosperous, |
24:43 | 我如今站在水井旁,對那一個出來打水的童女說,請你把你瓶裏的水給我一點喝; I am standing here by the spring of water, so let the maiden who comes out to draw water, to whom I will say, Please give me a little water from your pitcher to drink, |
24:44 | 她若對我說,你隻管喝,我也為你的駱駝打水;願她就作耶和華給我主人兒子所定的妻。 And she will say to me, Drink, and I will also draw water for your camels-let her be the woman whom Jehovah has appointed for my master's son. |
24:45 | 我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說,請你給我水喝。 Before I had finished speaking in my heart, there came Rebekah, and her pitcher was on her shoulder. And she went down to the spring and drew water. And I said to her, Please let me drink. |
24:46 | 她就急忙從肩頭上拿下瓶來說,請喝,我也給你的駱駝喝。我便喝了;她又給我的駱駝喝了。 And she hurried and let down her pitcher from her shoulder and said, Drink, and I will also give your camels a drink. So I drank, and she also gave the camels a drink. |
24:47 | 我問她說,你是誰的女兒?她說,我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。我就把鼻環戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。 And I asked her and said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him. And I put the nose-ring upon her nose and the bracelets upon her hands. |
24:48 | 隨後我低頭向耶和華敬拜,頌讚耶和華我主人亞伯拉罕的神;因為祂引導了我走對的路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 And I bowed and worshipped Jehovah and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take the daughter of my master's brother for his son. |
24:49 | 現在你們若願以慈愛信實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。 And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me so; but if not, tell me so, that I may turn to the right hand or to the left. |
24:50 | 拉班和彼土利回答說,這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。 Then Laban and Bethuel answered and said, The matter comes from Jehovah; we cannot speak to you bad or good. |
24:51 | 看哪,利百加在你麵前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。 Here is Rebekah before you: Take her, and go; and let her be the wife of your master's son, as Jehovah has spoken. |
24:52 | 亞伯拉罕的仆人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 And when Abraham's servant heard their words, he bowed down to the earth to Jehovah. |
24:53 | 當下仆人拿出銀器、金器和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。 And the servant brought forth silver jewelry and gold jewelry and clothing and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and to her mother. |
24:54 | 仆人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,仆人就說,請打發我回我主人那裏去罷。 And they ate and drank, he and the men who were with him, and spent the night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master. |
24:55 | 利百加的哥哥和她母親說,讓少女同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。 And her brother and her mother said, Let the girl stay with us a few days, ten or so; after that she may go. |
24:56 | 仆人對他們說,耶和華既賜給我亨通的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去罷。 And he said to them, Do not delay me, since Jehovah has made my journey prosperous. Send me away that I may go to my master. |
24:57 | 他們說,我們把少女叫來問問她, And they said, Let us call the girl and ask her. |
24:58 | 就叫了利百加來,問她說,你和這人同去麼?利百加說,我去。 And they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go. |
24:59 | 於是他們打發妹妹利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的仆人,並跟從仆人的,都走了。 So they sent away Rebekah their sister and her nurse and Abraham's servant and his men. |
24:60 | 他們就給利百加祝福說,我們的妹妹阿,願你作千萬人的母;願你的後裔得著仇敵的城門。 And they blessed Rebekah and said to her, May you, our sister, become Thousands of ten thousands, And may your seed possess The gate of those who hate them. |
24:61 | 利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那仆人;仆人就帶著利百加走了。 And Rebekah arose with her maids, and they rode on the camels and followed the man. And the servant took Rebekah and went away. |
24:62 | 那時,以撒剛從庇耳拉海萊回來,他原來住在南地。 Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi, for he was dwelling in the region of the Negev. |
24:63 | 天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. |
24:64 | 利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝, And Rebekah lifted up her eyes; and when she saw Isaac, she sprang off the camel. |
24:65 | 問那仆人說,這在田間走來迎接我們的是誰?仆人說,是我的主人。利百加就拿帕子把自己的臉蒙起來。 And she said to the servant, Who is this man who is walking in the field to meet us? And the servant said, It is my master. And she took her veil and covered herself. |
24:66 | 仆人將所辦的一切事都告訴以撒。 And the servant told Isaac all the things that he had done. |
24:67 | 以撒便領利百加進他母親撒拉的帳棚,娶她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。 And Isaac brought her into the tent of Sarah his mother. And he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after the death of his mother. |
創世記-Genesis 第 24 章 | 上一章 下一章 |