撒母耳記上-1 Samuel 第 17 章 |
17:1 | 非利士人招聚他們的軍隊,要來爭戰;他們聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加之間的以弗大憫。 And the Philistines assembled their armies for battle, and they assembled in Socoh, which belongs to Judah. And they encamped between Socoh and Azekah in Ephes-dammim. |
17:2 | 掃羅和以色列人也聚集,在以拉穀安營,擺列戰陣,要與非利士人打仗。 And Saul and the men of Israel were assembled, and they encamped in the valley of Elah. And they set the battle in array against the Philistines. |
17:3 | 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有穀。 And the Philistines stood on one mountain on one side, and Israel stood on another mountain on the other side; and the valley was between them. |
17:4 | 從非利士人的營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,來自迦特,身高六肘零一虎口; And a champion came forth from the camps of the Philistines. His name was Goliath, from Gath, and he was six cubits and a span tall. |
17:5 | 頭戴銅盔,身穿鎧甲,鎧甲是銅的,重五千舍客勒; And there was a bronze helmet upon his head; and he was clothed with scaled armor, and the weight of the armor was five thousand bronze shekels. |
17:6 | 腿上有銅護脛,兩肩之中背負銅戟; And he had bronze greaves upon his legs and a bronze javelin slung between his shoulders. |
17:7 | 槍杆粗如織布的機軸,槍頭是鐵的,重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前麵走。 And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred iron shekels; and his shield bearer went before him. |
17:8 | 歌利亞對著以色列的戰陣站立,呼叫說,你們出來擺陣作什麼?我不是非利士人麼?你們不是掃羅的仆人麼?你們可以為自己揀選一個人,使他下到我這裏來。 And he stood and called out to the ranks of Israel and said to them, Why do you come out to set the battle in array? Am I not a Philistine, and you, Saul's servants? Choose a man for yourselves, and let him come down to me. |
17:9 | 他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的仆人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的仆人,服事我們。 If he is able to fight with me and strike me down, we will be your servants; but if I prevail against him and strike him down, you will be our servants and serve us. |
17:10 | 那非利士人又說,我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們給我一個人,讓我們戰鬥。 And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, and let us fight together. |
17:11 | 掃羅和全以色列聽見那非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。 Now when Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid. |
17:12 | 大衛是猶大伯利恒一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。當掃羅的時候,耶西在眾人中已經年紀老邁了。 Now David was the son of that Ephrathite from Bethlehem-judah, named Jesse, who had eight sons. And the man was an old man in the days of Saul, advanced in years among men. |
17:13 | 耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子,名字如下:長子是以利押,次子是亞比拿達,三子是沙瑪; And the three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn and the second to him Abinadab and the third Shammah; |
17:14 | 大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅; And David was the youngest. And the three oldest went after Saul, |
17:15 | 大衛有時去侍候掃羅,有時離開,回伯利恒放他父親的羊。 But David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem. |
17:16 | 那非利士人早晚都近前來站著,如此四十日。 And the Philistine approached morning and evening, and he presented himself forty days. |
17:17 | 一日,耶西對他兒子大衛說,你給你哥哥們拿這一伊法烘了的穗子和這十個餅,速速的送到營裏去,交給你哥哥們; And Jesse said to David his son, Take an ephah of this parched grain for your brothers and these ten loaves, and take them quickly to your brothers' camp. |
17:18 | 又拿這十塊乳酪,送給他們的千夫長,且看望你哥哥們是否平安,向他們拿個憑證。 Also bring these ten cheeses to the captain of their thousand; and see how your brothers are doing, and take some token from them. |
17:19 | 掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,正在以拉穀與非利士人打仗。 Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. |
17:20 | 大衛清早起來,將羊交讬一個看守的人,照著耶西所吩咐他的,帶著食物去了。到了輜重營,那出去擺陣的軍兵,正呐喊要戰。 And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper. And he took up the goods and went, as Jesse had commanded him. And he came to the entrenchment as the army was going forth to the battle line and shouting for the battle. |
17:21 | 以色列人和非利士人都擺陣,彼此相對。 And Israel and the Philistines set the battle in array, array against array. |
17:22 | 大衛把他帶來的食物,留在看守物件之人的手下,跑到戰陣上,前去問他哥哥們安。 And David left the things he had in the hand of the keeper of the equipment, and he ran to the array and went and greeted his brothers. |
17:23 | 他正與他們說話的時候,那討戰的,就是來自迦特的非利士人,名叫歌利亞,從非利士人戰陣中上來,說的是同樣的那些話;大衛都聽見了。 And just as he was speaking with them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine from Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and he spoke according to the same words; and David heard. |
17:24 | 以色列眾人看見那人,就從他麵前逃跑,極其害怕。 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him; and they were very afraid. |
17:25 | 以色列人彼此說,這上來的人你們看見了麼?他上來是要向以色列人罵陣。若有能打死他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列中免他父家納糧當差。 And the men of Israel said, Have you seen this man who has come up? Surely he comes up to defy Israel. But as for the man who strikes him down, the king will make him rich with great riches; and he will give him his daughter and make the house of his father free in Israel. |
17:26 | 大衛對站在旁邊的人說,有人殺這非利士人,除掉以色列的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向活神的軍隊罵陣麼? Then David spoke to the men who were standing with him, saying, What shall be done for the man who strikes down this Philistine and turns away reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the ranks of the living God? |
17:27 | 百姓照先前的話回答他說,有人能殺這非利士人,必如此如此待他。 And the people spoke to him according to these words, saying, Thus shall it be done to the man who strikes him down. |
17:28 | 大衛的長兄以利押,聽見大衛與那些人所說的話,就向他發怒,說,你下來作什麼?在曠野的那幾隻羊,你交讬了誰?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來是要看爭戰。 And Eliab his oldest brother heard him speaking to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the evil of your heart, that you came down to see the battle. |
17:29 | 大衛說,我現在作了什麼呢?我來豈沒有緣故麼? And David said, What have I done now? Is there no cause? |
17:30 | 大衛就離開他轉向別人,照先前的話而說;百姓仍照先前的話回答他。 And he turned around from him to another and spoke according to the same words, and the people responded to him according to the first words. |
17:31 | 有人聽見大衛所說的話,就報告在掃羅麵前;掃羅便打發人叫他來。 And when the words that David spoke were heard, they were reported to Saul; and he had him brought. |
17:32 | 大衛對掃羅說,人都不必因這非利士人喪膽。你的仆人要去與這非利士人戰鬥。 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine. |
17:33 | 掃羅對大衛說,你不能去對抗這非利士人,與他戰鬥;因為你年紀還輕,他自幼就作戰士。 But Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth and he has been a man of war since his youth. |
17:34 | 大衛對掃羅說,你仆人為父親放羊,有時來了獅子或熊,從群中銜一隻羊羔去。 And David said to Saul, Your servant has been tending his father's sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb from the flock, |
17:35 | 我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪著牠的胡子,將牠打死。 I would go out after it and strike it and deliver the lamb from its mouth. And when it rose up against me, I would seize it by its beard and strike it and kill it. |
17:36 | 你仆人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向活神的軍隊罵陣,也必像獅子或熊一般。 Both the lion and the bear did your servant strike; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the ranks of the living God. |
17:37 | 大衛又說,耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。掃羅對大衛說,你去罷,耶和華必與你同在。 And David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may Jehovah be with you. |
17:38 | 掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔戴在他頭上,又給他穿上鎧甲。 And Saul put his own garment on David, and he placed a bronze helmet on his head and put his armor on him. |
17:39 | 大衛把掃羅的刀跨在戰衣外,因為素來沒有穿慣,就試著走一走。大衛對掃羅說,我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。於是摘脫了。 And David girded his sword over his garment and tried to go, for he had not tried the armor. Then David said to Saul, I cannot go in these because I have not tried them. And David took them off. |
17:40 | 他手中拿杖,又在溪中為自己挑選了五塊光滑的石子,放在袋裏,就是他所帶著牧人用的囊裏;手中拿著甩石的機弦,走近那非利士人。 Then he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones from the brook and put them into the shepherd's bag that he had, that is, in his pouch; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine. |
17:41 | 那非利士人也漸漸的走近大衛,拿盾牌的走在他前頭。 And the Philistine came on and approached David, and the man who bore the shield was before him. |
17:42 | 那非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,麵色紅潤,容貌俊美。 And when the Philistine looked and saw David, he scorned him; for he was but a youth and ruddy and handsome in appearance. |
17:43 | 那非利士人對大衛說,你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?那非利士人就指著自己的神咒詛大衛。 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. |
17:44 | 那非利士人又對大衛說,你來攻擊我罷,我要將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of heaven and to the beasts of the field. |
17:45 | 大衛對那非利士人說,你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是在萬軍之耶和華,就是你所辱罵以色列軍陣之神的名裏。 Then David said to the Philistine, You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have defied. |
17:46 | 今日耶和華必將你交在我手裏;我必殺你,取下你的頭。我又要將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃。全地就必知道以色列中有神; On this day Jehovah will deliver you up into my hand, and I will strike you and remove your head from you. And I will give the corpses of the camp of the Philistines to the birds of heaven and to the animals of the earth on this day. And all the earth will know that there is a God in Israel; |
17:47 | 聚集在這裏的眾人也必知道耶和華施行拯救,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗在於耶和華。祂必將你們交在我們手裏。 And all this congregation will know that it is not by sword or spear that Jehovah saves, for the battle is Jehovah's and He will deliver you into our hand. |
17:48 | 那非利士人起身,迎著大衛漸漸走近;大衛急忙迎著那非利士人,往戰陣跑去。 And when the Philistine rose up and came and drew near to meet David, David hurried and ran toward the battle line to meet the Philistine. |
17:49 | 大衛伸手到囊中,掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中那非利士人的額;石子進入額內,他就仆倒,麵伏於地。 And David put forth his hand into his bag and took a stone from there. And he slung it and struck the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground. |
17:50 | 這樣,大衛用機弦和石子,勝了那非利士人,打死了他;大衛手中卻沒有刀。 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David's hand. |
17:51 | 大衛跑去,站在那非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,用刀割了他的頭,將他殺死。非利士人看見他們的勇士死了,就都逃跑。 Then David ran and stood beside the Philistine, and he took the Philistine's sword and drew it out of its sheath and made certain he was dead by striking off his head with it. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled. |
17:52 | 以色列人和猶大人便起身呐喊,追趕非利士人,直到該,直到以革倫的城門。被殺的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。 And the men of Israel and Judah rose up and shouted and pursued the Philistines until you come to Gai and to the gates of Ekron. And the Philistines lay slain along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron. |
17:53 | 以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。 And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their camps. |
17:54 | 大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他的軍裝放在自己的帳棚裏。 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent. |
17:55 | 掃羅看見大衛出去迎戰那非利士人,就對軍隊的元帥押尼珥說,押尼珥阿,這少年人是誰的兒子?押尼珥說,王阿,我指著你的性命起誓,我不知道。 Now when Saul saw David going forth to meet the Philistine, he said to Abner the captain of the army, Whose son is this youth, Abner? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know. |
17:56 | 王說,你可以問問這幼年人是誰的兒子。 And the king said, Inquire whose son this young man is. |
17:57 | 大衛打死那非利士人回來,押尼珥領他到掃羅麵前;他手中拿著那非利士人的頭。 So when David returned from striking down the Philistine, Abner took him and brought him before Saul; and the Philistine's head was in his hand. |
17:58 | 掃羅對他說,少年人哪,你是誰的兒子?大衛說,我是你仆人伯利恒人耶西的兒子。 And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David said, The son of your servant Jesse the Bethlehemite. |
撒母耳記上-1 Samuel 第 17 章 | 上一章 下一章 |