撒母耳記上-1 Samuel 第 18 章 |
18:1 | 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心相連;約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。 Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan became knit with the soul of David; and Jonathan loved him like his own soul. |
18:2 | 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。 And Saul took him that day and would not let him return to his father's house. |
18:3 | 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him like his own soul. |
18:4 | 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將自己的戰衣,甚至將自己的刀、弓、腰帶,都給了他。 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and he gave it to David, as well as his armor and even his sword and his bow and his belt. |
18:5 | 掃羅無論差遣大衛往何處,他都前去,並且作事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣仆都看為美。 And David went forth; on every mission that Saul sent him he acted prudently. Therefore Saul set him over the men of battle, and it was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants. |
18:6 | 大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歌唱跳舞,打鼓、歡唱、彈琴,迎接掃羅王。 But when the men came home, as David returned from striking the Philistines, the women came out of all the towns of Israel singing and dancing to meet Saul the king, with tambourines and joyful songs and stringed instruments. |
18:7 | 眾婦女舞蹈唱和,說,掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。 And the women sang to one another as they played, and they said, Saul has struck down his thousands; But David, his ten thousands. |
18:8 | 掃羅甚發怒,不喜悅這話,就說,她們將萬萬歸大衛,卻隻將千千歸我;除了王位以外,還有什麼沒有給他? And Saul was very angry, for this saying displeased him. And he said, They ascribe ten thousands to David, but to me they ascribe only thousands. And what more can he have except the kingdom? |
18:9 | 從那日起,掃羅就嫉視大衛。 So Saul eyed David from that day on. |
18:10 | 次日,從神那裏來的惡靈衝擊掃羅,他就在家中胡言亂語。大衛照常用手彈琴,掃羅手裏拿著槍。 Then on the next day an evil spirit from God rushed upon Saul; and he prophesied in the midst of the house while David played the lyre by hand, as he had day by day. And the spear was in Saul's hand. |
18:11 | 掃羅把槍一掄,心裏說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避了他兩次。 Then Saul threw the spear; for he said, I will strike David even to the wall. But David fled from him twice. |
18:12 | 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與大衛同在,卻離開了掃羅。 And Saul was afraid of David, for Jehovah was with him and had departed from Saul. |
18:13 | 所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就率民出入。 So Saul removed him from being with him and made him the captain of a thousand. And he went out and came in before the people. |
18:14 | 大衛所行的無不精明,耶和華也與他同在。 And David acted prudently in all his campaigns, and Jehovah was with him. |
18:15 | 掃羅見大衛作事極其精明,就懼怕他。 And when Saul saw that he acted very prudently, he stood in awe of him. |
18:16 | 但全以色列和猶大的人都愛大衛,因為他領他們出入。 And all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them. |
18:17 | 掃羅對大衛說,看哪,我將大女兒米拉給你為妻,隻要你為我奮勇,為耶和華爭戰。掃羅心裏說,我不好親手害他,讓非利士人下手害他罷。 And Saul said to David, See, my oldest daughter Merab I will give to you as wife; only be valiant for me and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. |
18:18 | 大衛對掃羅說,我是誰,我是什麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢? And David said to Saul, Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be a son-in-law to the king? |
18:19 | 掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻把她給了米何拉人亞得列為妻。 But at the time when Merab the daughter of Saul was to be given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife. |
18:20 | 掃羅的次女米甲愛大衛;有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。 Now Michal the daughter of Saul loved David, and it was told Saul; and the matter pleased him. |
18:21 | 掃羅心裏說,我要將這女兒給大衛,作他的網羅,好讓非利士人下手害他。所以掃羅對大衛說,你今日可以第二次作我的女婿。 And Saul said, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be upon him. Therefore Saul said to David, For the second time, you may be my son-in-law today. |
18:22 | 掃羅吩咐臣仆說,你們暗中對大衛說,看哪,王喜悅你,王的臣仆也都喜愛你,所以你當作王的女婿。 Then Saul commanded his servants, Speak to David privately, saying, See, the king is pleased with you, and all his servants love you. So now become the king's son-in-law. |
18:23 | 掃羅的臣仆就把這些話說給大衛聽。大衛說,你們以為作王的女婿是輕微的事麼?我是貧窮卑微的人。 And Saul's servants spoke these words in David's ears. And David said, Is it such a light thing in your sight for me to become a son-in-law to the king, since I am a poor man and lightly esteemed? |
18:24 | 掃羅的臣仆告訴他說,大衛所說的如此如此。 And Saul's servants told him, saying, This is what David said. |
18:25 | 掃羅說,你們要對大衛這樣說,王不要什麼聘禮,隻要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。原來掃羅圖謀要使大衛喪在非利士人的手裏。 Then Saul said, Thus shall you say to David, The king has no desire for a dowry but for a hundred Philistine foreskins, that he may be avenged of the king's enemies. For Saul planned to have David fall by the hand of the Philistines. |
18:26 | 掃羅的臣仆將這些話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有滿, So when his servants told David these things, David was pleased to become the king's son-in-law. And when the time had not yet expired, |
18:27 | 大衛和跟隨他的人起身前往,擊殺了二百非利士人,將他們的陽皮帶來,滿數交給王,為要作王的女婿。於是掃羅將女兒米甲給大衛為妻。 David rose up and went, he and his men; and he struck down two hundred Philistine men. And David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife. |
18:28 | 掃羅看見且知道耶和華與大衛同在;掃羅的女兒米甲也愛大衛。 And Saul saw and knew that Jehovah was with David. And Michal the daughter of Saul loved him. |
18:29 | 掃羅就更怕大衛,從此一直作大衛的仇敵。 And Saul was even more afraid of David, and Saul was David's enemy from then on. |
18:30 | 非利士人的軍長出來打仗;每逢他們出來時,大衛總比掃羅的眾臣仆作事更精明,因此他的名極受尊重。 Then the princes of the Philistines went forth; and as often as they went forth, David succeeded more than all the servants of Saul. So his name was very highly esteemed. |
撒母耳記上-1 Samuel 第 18 章 | 上一章 下一章 |