列王記下-2 Kings 第 7 章 |
7:1 | 以利沙說,你們要聽耶和華的話,耶和華如此說,明日約到這時候,在撒瑪利亞城門那裏,一細亞細麵要賣一舍客勒銀子, And Elisha said, Hear the word of Jehovah: Thus says Jehovah, At about this time tomorrow a seah of fine flour will be sold for a shekel and two seahs of barley will be sold for a shekel in the gate of Samaria. |
7:2 | 二細亞大麥也要賣一舍客勒銀子。有一個攙扶王的軍長回答神人說,即便耶和華在天上開了窗戶,也不能有這事。以利沙說,你必親眼看見,卻不得吃。 Then the captain on whose arm the king leaned answered the man of God and said, Even if Jehovah made windows in heaven, could this thing happen? And he said, Your eyes shall indeed see it, but you shall not eat from it. |
7:3 | 在城門口那裏有四個患痲瘋的人,他們彼此說,我們為何坐在這裏等死呢? Now there were four leprous men at the entrance of the gate. And they said to one another, Why are we sitting here until we die? |
7:4 | 我們若說,我們進城去罷,城裏有饑荒,必死在那裏;若坐在這裏,也必是死。來罷,我們去投歸亞蘭人的軍營,他們若留我們的活命,就活著;若殺我們,就死了罷。 If we say, Let us enter the city, the famine is in the city and we will die there; but if we sit here, we will also die. Now therefore let us go and desert to the camp of the Syrians. If they keep us alive, we will live; and if they kill us, we will die. |
7:5 | 黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去;到了營邊,不見一人在那裏。 So they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they came to the edge of the camp of the Syrians, there was not a man there. |
7:6 | 因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬、大軍的聲音;他們就彼此說,這必是以色列王雇了赫人的諸王,和埃及人的諸王,來攻擊我們。 Now the Lord had made the camp of the Syrians hear the sound of chariots and the sound of horses, the sound of a great army; and each man said to his brother, Now the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to come against us. |
7:7 | 所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,隻顧逃命。 And they rose up and fled in the twilight, and they abandoned their tents and their horses and their donkeys, indeed the whole camp just as it was, and fled for their lives. |
7:8 | 那些患痲瘋的到了營邊,進了一座帳棚,吃了喝了,且從其中拿出金銀和衣服來,去收藏了;回來又進了另一座帳棚,從其中拿出財物來,去收藏了。 So when these lepers came to the edge of the camp, they entered one tent and began to eat and drink. And they took silver and gold and clothing from there, and went and hid And they went back and entered another tent and took from there and went and hid |
7:9 | 那時,他們彼此說,我們所作的不對。今日是有好信息的日子,我們竟不作聲。若等到天亮,罪孽必臨到我們。來罷,我們現在就去向王家報信。 Then they said to one another, We are not doing right. This day is a day of good tidings, and we remain silent. If we delay until the morning's light, our iniquity will find us out. Now therefore, come and let us go and tell the king's household. |
7:10 | 他們就去呼叫守城門的,告訴他們說,我們到了亞蘭人的營,不見一人在那裏,也無人聲,隻有拴著的馬和驢,帳棚都照舊。 So they went and called out to the gatekeepers of the city and told them saying, We went to the camp of the Syrians, and there was not a man there nor even the sound of a man; but the horses were tied, and the donkeys were tied, and the tents were left as they were. |
7:11 | 守城門的就宣告這消息,向裏麵的王家報信。 And the gatekeepers proclaimed it and told the king's household within. |
7:12 | 王夜間起來,對臣仆說,我告訴你們亞蘭人向我們如何行:他們知道我們饑餓,所以出到營外,埋伏在田野,說,以色列人出城的時候,我們就活捉他們,並且得以進城。 And the king rose up in the night and said to his servants, I will tell you what the Syrians have done to us: They know that we are hungry; and they have gone out from the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out from the city, we will take them alive; and into the city we will go. |
7:13 | 有一個臣仆回應說,我們不如用城裏剩下之馬中的五匹馬,(這些馬和城裏剩下的以色列群眾一樣,也和那些已經滅絕的以色列群眾一樣,)打發人去看看。 And one of his servants answered and said, Let some men take five of the remaining horses that are left in the city-they are like all the multitude of Israel which remain in the city; they are like all the multitude of Israel which have perished-and let us send them and see. |
7:14 | 於是取了兩輛車和馬,王差人去追尋亞蘭軍,說,你們去看看。 So they took two chariots with horses, and the king sent them after the army of Syria, saying, Go and see. |
7:15 | 他們就追尋到約但河,看見滿道上都是亞蘭人急忙逃跑時丟棄的衣服和器具,使者就回來報告王。 And when they went after them toward the Jordan, all the way was full of garments and equipment that the Syrians had thrown off in their haste. And the messengers returned and told the king. |
7:16 | 眾人就出去,擄掠亞蘭人的營盤。於是一細亞細麵賣一舍客勒銀子,二細亞大麥也賣一舍客勒銀子,正如耶和華所說的。 And the people went forth and plundered the camp of the Syrians. And a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of Jehovah. |
7:17 | 王派攙扶他的那軍長看守城門,眾人在城門那裏將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。 Now the king had appointed the captain on whose arm he leaned to have charge of the gate; and the people trampled him in the gate, and he died as the man of God had said, who spoke when the king had come down to him. |
7:18 | 神人曾對王說,明日約到這時候,在撒瑪利亞城門那裏,二細亞大麥要賣一舍客勒銀子, So just as the man of God had spoken to the king, saying, Two seahs of barley will be sold for a shekel and a seah of fine flour will be sold for a shekel at about this time tomorrow in the gate of Samaria; |
7:19 | 一細亞細麵也要賣一舍客勒銀子;那軍長回答神人說,即便耶和華在天上開了窗戶,也不能有這事。神人說,你必親眼看見,卻不得吃。 And the captain had answered the man of God and said, Even if Jehovah made windows in heaven, could this thing happen? and the man of God had said, Your eyes shall indeed see it, but you shall not eat from it; |
7:20 | 這事果然發生在他身上;因為眾人在城門那裏將他踐踏,他就死了。 So it happened to him; for the people trampled him in the gate, and he died. |
列王記下-2 Kings 第 7 章 | 上一章 下一章 |