創世記-Genesis 第 38 章 |
38:1 | 那時,猶大離開他弟兄們下去,到一個名叫希拉的亞杜蘭人那裏去。 Now at that time Judah went down from his brothers and pitched his tent near a certain Adullamite, whose name was Hirah. |
38:2 | 猶大在那裏看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。 And Judah saw there the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. And he took her and went in to her. |
38:3 | 她就懷孕生了一個兒子,猶大給他起名叫珥。 And she conceived and bore a son, and he called his name Er. |
38:4 | 她再懷孕生了一個兒子,給他起名叫俄南。 And she conceived again and bore a son, and she called his name Onan. |
38:5 | 她又生了一個兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。 And yet again she bore a son and called his name Shelah, and she was in Chezib when she bore him. |
38:6 | 猶大為長子珥娶妻,名叫他瑪。 And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar. |
38:7 | 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah. And Jehovah put him to death. |
38:8 | 猶大對俄南說,你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up seed to your brother. |
38:9 | 但俄南知道生子不歸自己,所以每當同房便遺在地,免得給他哥哥留後。 But since Onan knew that the seed would not be his, whenever he went in to his brother's wife, he spilled it on the ground, so that he would not give seed to his brother. |
38:10 | 他所作的在耶和華眼中看為惡,耶和華也叫他死了。 But what he did was evil in the sight of Jehovah, so He put him to death also. |
38:11 | 猶大心裏說,恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣,就對他兒媳他瑪說,你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。他瑪就回去,住在她父親家裏。 Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in your father's house until Shelah my son grows up. For he thought, He also may die, like his brothers. So Tamar went and dwelt in her father's house. |
38:12 | 過了許久,猶大的妻子,書亞的女兒死了。後來猶大得了安慰,就和他的朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。 And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. |
38:13 | 有人告訴他瑪說,你的公公上亭拿剪羊毛去了。 And it was told to Tamar, saying, Your father-in-law is now going up to Timnah to shear his sheep. |
38:14 | 他瑪見示拉已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她作寡婦的衣裳,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在往亭拿路上的伊拿印城門口。 And she removed from herself her widow's garments and covered herself with a veil and wrapped herself and sat in the gate of Enaim, which is on the way to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as his wife. |
38:15 | 猶大看見她,以為是妓女,因為她蒙著臉。 And when Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face. |
38:16 | 猶大就轉到她那裏去,說,來罷,讓我與你同寢。他原不知道是他的兒媳。他瑪說,你要與我同寢,把什麼給我呢? And he turned aside to her by the way and said, Come now, let me come in to you; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, What will you give me, that you may come in to me? |
38:17 | 猶大說,我從羊群裏取一隻山羊羔,打發人送來給你。他瑪說,在未送以先,你要給我一個抵押才行。 And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Only if you give me a pledge until you send it. |
38:18 | 他說,我給你什麼作抵押呢?他瑪說,你的印、你的帶子、和你手裏的杖。猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。 And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your seal and your cord and your staff that is in your hand. And he gave them to her and went in to her, and she conceived by him. |
38:19 | 他瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上作寡婦的衣裳。 And she arose and went away, and removed her veil from herself and put on her widow's garments. |
38:20 | 猶大讬他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回抵押,卻找不著她, And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he did not find her. |
38:21 | 就問那地方的人說,伊拿印路旁的妓女在那裏?他們說,這裏從來沒有妓女。 Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute who was by the road at Enaim? And they said, There has been no prostitute here. |
38:22 | 他回去見猶大說,我沒有找著她,並且那地方的人說,這裏從來沒有妓女。 And he returned to Judah and said, I did not find her; and also the men of the place said, There has been no prostitute here. |
38:23 | 猶大說,我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她留著那些東西罷,免得我們成了笑柄。 And Judah said, Let her keep the things for herself, lest we become a laughing stock; you see, I sent her this kid, but you did not find her. |
38:24 | 約過了三個月,有人告訴猶大說,你的兒媳他瑪作了妓女,且因行淫有了身孕。猶大說,拉出她來,把她燒了! And about three months later it was told Judah, saying, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; moreover, now she is pregnant by harlotry. And Judah said, Bring her out, and let her be burned. |
38:25 | 他瑪被拉出來的時候,打發人去見她公公,對他說,這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和帶子並杖都是誰的? As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, saying, I am pregnant by the man to whom these belong. And she said, Please note whose these are, the seal and the cords and the staff. |
38:26 | 猶大認出這些東西,就說,她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。從此猶大不再與她同寢了。 And Judah took note of them and said, She is more righteous than I, because I did not give her to my son Shelah. And he did not know her again anymore. |
38:27 | 他瑪將要生產,不料她腹裏是孿生子。 And at the time of her delivery, there were twins in her womb. |
38:28 | 到生產的時候,一個孩子伸出一隻手來;收生婆拿一條朱紅線拴在他手上,說,這一個是先生出來的。 And while she was giving birth, one put out a hand; and the midwife took and tied on his hand a scarlet thread, saying, This one came out first. |
38:29 | 隨後這孩子把手收回去,他哥哥生出來了;收生婆說,你為什麼搶著來呢?因此他名叫法勒斯。 But when he drew back his hand, his brother suddenly came out; and she said, What a breach you have made for yourself! Therefore his name was called Perez. |
38:30 | 後來,他那手上有朱紅線的弟弟也生出來,他就名叫謝拉。 And afterward his brother came out, who had the scarlet thread on his hand; and his name was called Zerah. |
創世記-Genesis 第 38 章 | 上一章 下一章 |