回到目錄 創世記-Genesis 上一章 下一章

創世記-Genesis 第 37 章

37:1雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
And Jacob dwelt in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
37:2雅各的記略如下。約瑟十七歲時與他哥哥們一同牧羊。他是個少年人,與他父親的妻辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
These are the generations of Jacob. Joseph, when he was seventeen years old, was shepherding the flock with his brothers while he was still a youth, with the sons of Bilhah and with the sons of Zilpah, his father's wives. And Joseph brought an evil report of them to their father.
37:3以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟作了一件彩衣。
Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he had made him a coat of many colors.
37:4約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
And when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
37:5約瑟作了一個夢,把這夢告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
Then Joseph had a dream; and when he told it to his brothers, they hated him even more.
37:6約瑟對他們說,請聽我所作的這夢:
And he said to them, Listen to this dream which I have had:
37:7我們在田裏捆禾稼,忽然間我的禾捆起來站著,你們的禾捆來圍著我的禾捆下拜。
There we were, binding sheaves in the field, when suddenly my sheaf rose up and remained standing; and then your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf.
37:8他的哥哥們對他說,難道你真要作我們的王,真要管轄我們麼?他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
And his brothers said to him, Will you indeed reign over us and actually be a ruler among us? So they hated him even more for his dreams and for his words.
37:9後來他又作了一個夢,也把這夢告訴他的哥哥們說,看哪,我又作了一個夢,夢見太陽、月亮與十一顆星,向我下拜。
And he had still another dream and told it to his brothers and said, Now I have had another dream: There were the sun and the moon and eleven stars, bowing down to me.
37:10約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說,你作的這是什麼夢!難道我和你母親、你弟兄,果然要來俯伏在地,向你下拜麼?
And he told it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow down to the ground to you?
37:11他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in his heart.
37:12約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的羊。
Then his brothers went to shepherd their father's flock in Shechem.
37:13以色列對約瑟說,你哥哥們不是正在示劍放羊麼?你來,我要打發你往他們那裏去。約瑟說,我在這裏。
And Israel said to Joseph, Your brothers are now shepherding the flock in Shechem. Come, and I will send you to them. And he said to him, Here I am.
37:14以色列說,你去看看你哥哥們平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我;於是打發他出希伯侖穀,他就往示劍去了。
And he said to him, Go now, see if it is well with your brothers and well with the flock, and bring word back to me. So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.
37:15有人遇見他在田野走迷了路,就問他說,你找什麼?
And a man found him; and there he was, wandering in the field, and the man asked him, saying, What are you seeking?
37:16他說,我找我的哥哥們;求你告訴我,他們在那裏放羊。
And he said, I am seeking my brothers. Please tell me where they are shepherding the flock.
37:17那人說,他們已經離開這裏走了,我聽見他們說要往多坍去。約瑟就去追趕他哥哥們,在多坍找到他們。
And the man said, They have moved on from here; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
37:18他們遠遠的看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
And when they saw him from a distance and before he came near to them, they conspired against him to put him to death.
37:19彼此說,你看,那作夢的來了。
And they said one to another, Here comes this master of dreams.
37:20來罷,我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了;我們且看他的夢將來怎麼樣。
Now then, come and let us slay him and throw him into one of the pits; and we will say, A wild beast has devoured him; then we will see what will become of his dreams.
37:21流便聽見了,要救他脫離他們的手,就說,我們不可害他的性命;
But when Reuben heard it, he tried to deliver him out of their hand and said, Let us not take his life.
37:22又說,不可流他的血;可以把他丟在這野地的坑裏,隻是不可下手害他。流便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
And Reuben said to them, Shed no blood; throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay a hand on him-that he might deliver him out of their hand to restore him to his father.
37:23約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
And when Joseph came to his brothers, they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
37:24把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
And they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
37:25於是他們坐下吃飯;他們舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱著香膠、香油、沒藥,要帶下埃及去。
Then they sat down to eat food; and they lifted up their eyes and looked, and there was a caravan of Ishmaelites, coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
37:26猶大對眾弟兄說,我們殺我們的弟弟,藏了他的血,有什麼益處呢?
Then Judah said to his brothers, What gain is there if we slay our brother and conceal his blood?
37:27我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的弟弟,我們的骨肉。眾弟兄就聽從了他。
Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let our hand not be on him; for he is our brother, our flesh. And his brothers listened to him.
37:28所以當米甸的商人從那裏經過,約瑟的哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十錠銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
So when some Midianite traders passed by, they pulled Joseph up, lifting him out of the pit, and they sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And these brought Joseph into Egypt.
37:29流便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
And when Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes.
37:30回到弟弟們那裏,說,童子沒有了,我怎麼辦?
And he returned to his brothers and said, The boy is not there; so as for me, what shall I do?
37:31他們宰了一隻公山羊,把約瑟的外衣蘸了血。
Then they took Joseph's coat and slaughtered a male goat and dipped the coat in the blood.
37:32他們打發人把那件彩衣送到他們父親那裏,說,我們撿到了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?
And they sent the coat of many colors and had it brought to their father and said, We found this; please examine it, and see if it is your son's coat or not.
37:33他認得,就說,這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟必定被撕碎了!
And he recognized it and said, It is my son's coat. A wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn to pieces.
37:34雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了許多日子。
And Jacob tore his garments and put sackcloth upon his loins and mourned for his son many days.
37:35他的兒子女兒都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說,我必悲悲哀哀的下陰間,到我兒子那裏。約瑟的父親就為他哀哭。
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted and said, Surely I will go down to Sheol to my son, mourning. Thus his father wept for him.
37:36米甸人在埃及把約瑟賣給法老的內臣,護衛長波提乏。
Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an official of Pharaoh, the captain of the guard.
 
創世記-Genesis 第 37 章 上一章 下一章