約伯記-Job 第 39 章 |
39:1 | 你知道山岩間的野山羊幾時生產麼?你能察定母鹿幾時下犢麼? Do you know the time when the mountain goats bring forth? Can you mark the time when the hinds calve? |
39:2 | 你能數算牠們懷胎須滿足的月數麼?你知道牠們幾時生產麼? Can you number the months that they must fulfill? Or do you know the time when they bring forth? |
39:3 | 牠們屈身,將子生下,就把疼痛中所生的遣走。 They crouch down; they give birth to their young ones; They send forth their offspring. |
39:4 | 牠們的崽子漸漸肥壯,在荒野長大,一出去就不返回。 Their young become strong; they grow up in the open field; They go forth and do not return to them. |
39:5 | 誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索? Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bonds of the swift ass, |
39:6 | 我使曠野作牠的住家,使鹹地當牠的居所。 Whose home I have made the wilderness, And the salt land, his dwelling place? |
39:7 | 牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口者的呼喝。 He scorns the tumult of the city; He does not hear the shouts of the driver. |
39:8 | 牠探覓群山作草場,尋找各樣青綠之物。 He searches out the mountains for his pasture And seeks after every green thing. |
39:9 | 野牛豈肯服事你,豈肯在你的槽旁過夜? Will the wild ox be willing to serve you Or spend the night by your manger? |
39:10 | 你豈能用套繩將野牛係在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山穀之地? Can you bind the wild ox to the furrows with his ropes? Or will he plow the valleys behind you? |
39:11 | 豈可因牠的力大,就倚靠牠?豈可把你勞碌的工交給牠作? Will you trust in him because his strength is great? Or will you leave your labor to him? |
39:12 | 豈可信靠牠把你的穀種運回家,又把穀收聚到你的禾場? Will you have confidence in him that he will bring in your seed And gather your grain to your threshing floor? |
39:13 | 鴕鳥的翅膀歡然扇展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛麼? The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness? |
39:14 | 因牠把蛋留在地上,使其在塵土中得溫暖; For she leaves her eggs on the earth And warms them in the dust. |
39:15 | 卻忘了腳會把蛋踹碎,田野的獸會把蛋踐踏。 And she forgets that a foot may crush them Or that an animal of the field may trample them. |
39:16 | 牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不懼怕; She is hard with her children, as if they were not hers; Though her labor may be in vain, she has no fear; |
39:17 | 因為神使牠沒有智慧,也未將聰明分授與牠。 Because God has caused her to forget wisdom And has not appointed understanding to her. |
39:18 | 牠幾時挺身騰躍,就嗤笑馬和騎馬的人。 At that time when she lifts herself up on high, She scorns the horse and its rider. |
39:19 | 馬的大力是你所賜的麼?牠頸項上挓桫的鬃,是你給牠披上的麼? Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with the quivering mane? |
39:20 | 是你叫牠跳躍像蝗蟲麼?牠噴氣之威使人驚惶。 Have you made him to leap like a locust? His majestic snorting is terrible. |
39:21 | 牠在穀中刨地,以自己的力氣為樂;牠出去迎接佩帶兵器的人。 He paws in the valley, And he rejoices in his strength; He goes forth to meet weapons. |
39:22 | 牠嗤笑可怕的事,並不驚惶,也不因刀劍退回。 He laughs at fear and is not dismayed, And he does not turn back from the sword. |
39:23 | 箭袋和發亮的槍,並短槍,在牠身上錚錚有聲。 A quiver of arrows rattles against him, The flashing spear and the javelin. |
39:24 | 牠發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站住。 With fierceness and rage he swallows the ground, And he is not stilled by the sound of the trumpet. |
39:25 | 角每發聲,牠就說,阿哈!牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁呐喊。 As often as the trumpet sounds, he says, Aha! And from afar he smells the battle, The thundering of captains and the shouting. |
39:26 | 鷹能飛翔,展翅南飛,豈是藉你的聰明麼? Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings to the south? |
39:27 | 大鷹上騰,在高處搭窩,豈是聽你的吩咐麼? Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high? |
39:28 | 牠住在山岩,宿於山峰和堅固之處; On the cliff he dwells and makes his lodging, Upon the point of the cliff and the stronghold. |
39:29 | 從那裏窺看食物,眼睛遠遠觀望。 From there he spies out food; His eyes gaze on it from afar. |
39:30 | 牠的雛也咂血;被殺的人在那裏,牠也在那裏。 And his young ones suck up the blood; And where the slain are, there he is. |
約伯記-Job 第 39 章 | 上一章 下一章 |